Page 301 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 301

prius quam Germani     antes  de que los germanos
        possent  sentire  quid ageretur.  pudieran  notar qué sucedía.
         (2) Qui,  perterriti  subito   (2) Los cuales,  aterrados  súbitamente
        omnibus  rebus,  et celeritate   por todas  las cosas,  ya por la  rapidez
        nostri  adventus       de nuestra llegada,
        et  discessu  suorum,   ya por la marcha (ausencia) de  los  suyos,
        neque dato  spatio     y no siéndoles dado espacio
        habendi consilii  neque capiendi   de tener consejo ni de  tomar
        arma,  perturbantur,   las armas,  se turban,
        praestaretne ducere    sin saber si  sería preferible  llevar
        copias adversus  hostem,   las  tropas contra el  enemigo,
        an defendere castra,   o defender el campamento,
        an petere salutem fuga.  o buscar la  salvación con  la fuga.
         (3) Quorum  timor      (3) Cuyo temor
        cum significaretur     como fuera indicado
        fremitu  ac  concursu,   por el  griterío y las  carreras,
        nostri milites  incitati   nuestros  soldados  incitados
        perfidia diei  pristini   por la perfidia del  día anterior,
        inruperunt  in castra.  irrumpieron en el campamento (de aquéllos).
         (4) Quo  loco qui potuerunt   (4) En el cual  lugar los  que pudieron
        capere celeriter arma   coger rápidamente  las armas
        restiterunt  paulisper nostris   resistieron  un  poco a  los nuestros
        atque commiserunt proelium   y  trabaron combate
        inter carros  impedimentaque;  entre  los carros  y bagajes;
         (5) at  reliqua  multitudo   (5) pero  la  restante  multitud
        puerorum mulierumque   de niños  y mujeres
        (nam excesserant domo   (pues habían  salido de  su patria
        transierantque  Rhenum   y habían  pasado el  Rhin
        cum omnibus  suis) coepit   con  todos  los  suyos) comenzó
        fugere passim;         a huir por diversas partes;
        ad consectandos quos   para perseguir a los  cuales
        Caesar misit equitatum.  César envió la caballería.
          XV.   (1) Germani,     XV.   (1) Los  germanos,
        audito clamore post  tergum,   oído el clamor detrás de su  espalda,
        cum viderent  suos     como vieran que los  suyos
        interfici,  abiectis armis   eran matados,  arrojadas las  armas
        relictisque signis  militaribus   y dejadas  las  enseñas  militares,
        se eiecerunt ex castris  se lanzaron fuera del  campamento
         (2)   et, cum pervenissent   (2)   y, como hubieran  llegado
        ad confluentem Mosae et Rheni,   a la confluencia del Mosa y del  Rhin,
        desperata              desesperada (desesperando de)
        reliqua fuga,          la restante fuga,
                                 35
   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306