Page 317 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 317
(7) et mittit una cum iis (7) y envía juntamente con ellos
Commium, quem ipse, a Comio, al que él mismo,
superatis Atrebatibus, vencidos los atrebates,
constituerat regem ibi, había establecido como rey allí,
cuius et virtutem et consilium cuyo valor y prudencia
probabat, et quem arbitrabatur aprobaba, y el que pensaba
sibi esse fidelem, que le era fiel,
cuiusque auctoritas habebatur y cuya autoridad era considerada
magni in his regionibus. de gran valor en estas regiones.
(8) Imperat huic (8) Ordena a éste
adeat civitates quas possit que vaya a los pueblos que pueda
horteturque ut sequantur y los exhorte a que sigan
fidem populi Romani, la fidelidad del pueblo romano,
nuntietque se venturum y anuncie que él irá
celeriter eo. rápidamente allí.
(9) Volusenus, (9) Voluseno,
perspectis omnibus regionibus, examinadas todas las regiones,
quantum facultatis cuanto de facilidad
potuit dari ei pudo darse a aquel
qui non auderet egredi navi que no osaba salir de la nave
ac committere se barbaris, y confiarse a los bárbaros,
revertitur ad Caesarem vuelve a César
quinto die renuntiatque al quinto día y anuncia
quae perspexisset ibi. las cosas que había observado allí.
XXII. (1) Dum Caesar XXII. (1) Mientras César
moratur in his locis se detiene en estos lugares
causa parandarum navium, a causa de preparar las naves,
venerunt legati ad eum vinieron emisarios a él
ex magna parte Morinorum, de gran parte de los morinos,
qui se excusarent de consilio para que se excusaran de la determinación
temporis superioris, del tiempo anterior,
quod homines barbari et imperiti porque hombres bárbaros e ignorantes
nostrae consuetudinis de nuestra costumbre
fecissent bellum habían hecho la guerra
populo Romano, al pueblo romano,
pollicerenturque se facturos y prometieran que ellos harían
ea quae imperasset. aquellas cosas que ordenase.
(2) Caesar, arbitratus (2) César, juzgando
hoc sibi accidisse que esto le había sucedido
satis oportune, bastante oportunamente,
quod neque volebat relinquere porque ni quería dejar
hostem post tergum, enemigo detrás de su espalda,
51