Page 47 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 47

(3).  Esse ipsum       (3).  Que  es  el  mismo
         Dumnorigem, sumina audacia,   Dumnórix,  hombre  de  suma  audacia,
         magna gratia  apud plebem   de gran simpatía ante la plebe
         propter  liberalitatem,   a  causa  de  su  liberalidad,
         cupidum rerum  novarum.   deseoso  de  cosas  nuevas.
         Habere complures annos   Que tiene ya durante muchos años
         portoria  omniaque  reliqua   los portazgos y todos los restantes
         vectigalia  Haeduorum   impuestos  de los heduos
         redempta parvo pretio,   arrendados por poco precio,
         propterea quod, licente illo,   porque,  licitando él,
         nemo audeat  liceri  contra.  nadie  osa licitar en  contra.
          (4).  His  rebus  et   (4).  Con estas cosas no sólo
         auxisse  suam  rem  familiarem,   había aumentado su hacienda particular,
         et  comparasse  magnas   sino que había reunido grandes
         facultates ad largiendum;  recursos para hacer liberalidades;
          (5).  semper alere  suo   (5).  siempre alimentaba a su
         sumptu  et habere  circum  se   costa  y  tenía  alrededor  de  sí
         magnum  numerum  equitatus,  gran número de caballería (jinetes),
          (6).  neque  solum  posse   (6).  y no  sólo podía (influía)
         largiter  domi,        grandemente  en  su  patria,
         sed  etiam             sino  también
         apud civitates  finitimas,   ante  los  pueblos  limítrofes,
         atque causa huius      y  por  causa  de  este
         potentiae  conlocasse   poder había colocado (casado)
         matrem in Biturigibus   a  su madre entre los  bitúriges
         homini  nobilissimo    a (con)  un hombre  muy  noble
         ac potentissimo illic;  y muy poderoso allí;
          (7).  ipsum habere     (7).  que  él mismo  tenía
         uxorem ex Helvetiis,   esposa de los helvecios
         conlocasse nuptum in alias   y había colocado (enviado)  a casar a otros
         civitates sororem ex matre   pueblos a una hermana de madre (uterina)
         et propinquas  suas.   y  a  allegadas  suyas.
          (8).  Cupe re  et  favere   (8).  Halagaba y favorecía
         Helvetiis propter «am   a  los  helvecios  a causa  de  este
         adfinitatem,  odisse etiam   parentesco,  odiaba incluso
         suo nomine  Caesarem   en  su  nombre  (personalmente)  a  César
         et  Romanos,  quod  adventu   y a los romanos, porque con  la llegada
         eorum  eius  potentia   de  ellos  su poder
         diminuta  sit  et  frater   había  sido  disminuido  y  su  hermano
         Diviciacus restitutus   Diviciaco restituido
         in  antiquum  locum    al antiguo lugar
         gratiae atque honoris.  de influencia y honor.
          (9).  Si accidat quid   (9).  Si  sucedía algo (un  desastre)
         Romanis, venire in  summam   a los  romanos,  entraba  en  la  máxima
         spem  obtinendi  regni  esperanza  de  obtener  el  reino
         per Helvetios;  imperio   por los  helvecios;  con el dominio
         populi  Romani  desperare  del pueblo romano desesperaba
                                 45
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52