Page 49 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 49

non modo de regno,  sed etiam   no sólo del reino, sino también
        de  ea gratia  quam  habeat.  de aquella influencia que tenía.
         (10).  Caesar reperiebat   (10).  César  encontraba
        etiam,  in  quaerendo,  proelium   también,  al  indagar,  que  el  combate
        equestre  quod factum esset   ecuestre  que  habla  resultado
        adversum  paucis  diebus  ante,   desfavorable pocos  días  antes,
        initium  eius  fugae   el  comienzo  de  aquella huida
        factum a Dumnorige     había  sido hecho por  Dumnórix
        atque  eius  equitibus,  nam   y sus  jinetes,  pues
        Dumnorix praeerat equitatui   Dumnórix  mandaba  la  caballería
        quem  Haedui  miserant  auxilio   que  los heduos  habían  enviado en  auxilio
        Caesari;  reliquum  equitatum   a  César;  que la  restante  caballería
        fuga eorum perterritum esse.  por  la  huida  de  éstos  se  había  aterrado.
         XIX.  (1).  Cognitis  quibus   XIX.   (1).  Conocidas  las  cuales
        rebus, cum accederent res   cosas,  como  se  añadiesen  hechos
        certissimae  ad  has   muy  ciertos  a  estas
        suspiciones,  quod  traduxisset   sospechas,  a  saber  que  había  pasado
        Helvetios  per  fines   a los helvecios  por los  territorios
        Sequanorum,            de los  secuanos,
        quod  curasset         que se había preocupado
        obsides dandos inter eos,   de que  rehenes  fueran  dados  entre ellos,
        quod fecisset omnia  ea   que  había  hecho  todas  estas  cosas
        non  modo  iniussu  suo  et   no  sólo  sin  orden  suya y
        civitatis, sed etiam   de  su  pueblo,  sino  incluso
        inscientibus ipsis, quod   ignorándolo ellos mismos,  que
        accusaretur  a  magistratu   era acusado por el primer magistrado
        Haeduorum, arbitrabatur esse   de  los  heduos,  pensaba  que  era
        satis causae quare aut ipse   bastante  [de]  causa  para  que o él mismo
        animadverteret  in  eum,  aut   tomara medidas contra él,  o
        iuberet  civitatem     mandara que la nación
        animadvertere.         las  tomara.
         (2)  Unum  repugnabat   (2).  Una sola  cosa se oponía
        omnibus his rebus,  quod   a  todas  estas  medidas,  que
        cognoverat  summum  studium   conocía  el  grandísimo  afecto
        fratris Diviciaci      de  su hermano Diviciaco
        in populum  Romanum,  summam  al  pueblo  romano,  la  grandísima
        voluntatem  in  se,  egregiam   inclinación  hacia  él (César),  su  egregia
        fidem,  iustitiam,     fidelidad,  justicia  y
        temperantiam:  nam verebatur   moderación:  pues  temía
        ne offenderet animum   que ofendiera (ofender) el sentimiento
        Diviciaci supplicio eius.  de  Diviciaco  con  el  suplicio de aquél.
         (3).  Itaque,  prius  quam   (3).  Así  pues,  antes  de  que
        conaretur  quicquam,   intentara  algo,
        iubet  Diviciacum  vocari   ordena  que  Diviciaco  sea  llamado
        ad se et,  remotis     a  su presencia  y,  alejados
        interpretibus  cotidianis.  los  intérpretes  ordinarios.
                                47
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54