Page 62 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 62
ceperunt, alteri ad impedimenta* et carros suos se con
tulerunt. (2) Nam hoc toto proelio, cum ab hora septi
ma ad vesperum pugnatum sit, aversum hostem videre
nemo potuit. (3) Ad multam noctem etiam ad impedi
menta pugnatum est, propterea quod pro vallo carros
obiecerant et e loco superiore in nostros venientes tela
coniciebant, et non nulli inter carros rotasque mataras
ac tragulas* subiciebant nostrosque vulnerabant. (4)
Diu cum esset pugnatum, impedimentis castrisque* nos
tri potiti sunt. Ibi Orgetorigis filia atque unus e filiis
captus est. (5) Ex eo proelio circiter hominum milia
CXXX superfuerunt eaque tota nocte continenter ie
runt; nullam partem noctis itinere intermisso, in fines
Lingonum die quarto pervenerunt, cum et propter vul
nera militum et propter sepulturam occisorum nostri
triduum morati eos sequi non potuissent. (6) Caesar ad
Lingonas litteras nuntiosque misit, ne eos frumento
neve alia re iuvarent: qui si iuvissent, se eodem loco
quo Helvetios habiturum. Ipse, triduo intermisso, cum
omnibus copiis eos sequi coepit.
habían empezado a hacer, retirándose los otros al sitio donde estaban
sus bagajes y carros. (2) Pero en toda esta batalla, que duró desde poco
después del mediodía hasta el atardecer, nadie vio la espalda al enemigo.
(3) Hasta muy entrada la noche se siguió luchando en tomo a los bagajes,
pues habían puesto los carros de parapeto y desde su posición ventajosa
lanzaban dardos contra los que se acercaban, y algunos disparaban picas
y chuzos por entre los carros y las ruedas y herían a los nuestros. (4)
Después de una lucha prolongada, apoderáronse los nuestros de los baga
jes y del campamento. Allí fueron capturados la hija de Orgetórix y uno
de sus hijos. (5) De aquella batalla se salvaron unos ciento treinta mil
hombres, que caminaron sin cesar toda la noche; sin haber interrumpido
la marcha en toda ella, llegaron a los cuatro días al país de los langreses,
no habiendo podido los nuestros perseguirlos por detenerse tres días a
curar a los heridos y enterrar a los muertos. (6) César envió a los lan
greses emisarios y cartas, ordenando que no los socorriesen ni con trigo
ni con otra cosa; si los socorrían, los trataría a ellos del mismo modo
que a los helvecios. Pasados tres días, comenzó a seguirlos con todo el
ejército.
60