Page 63 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 63
coeperant; alteri se habían comenzado; otros se
contulerunt ad suos carros dirigieron hacia sus carros
et impedimenta. e impedimenta.
(2). Nam toto hoc proelio, (2). Pues en todo este combate,
cum pugnatum sit ab hora habiéndose luchado desde la hora
septima ad vesperum, séptima hasta el oscurecer,
nemo potuit videre nadie pudo ver
hostem aversum. al enemigo vuelto de espaldas.
(3). Pugnatum est (3). Se luchó
etiam ad multam noctem incluso hasta muy avanzada la noche
ad impedimenta, junto a la impedimenta,
propterea quod obiecerant porque habían opuesto
pro vallo carros et e por parapeto los carros y desde
loco superiore coniciebant aquel lugar ventajoso arrojaban
tela in nostros venientes, dardos contra los nuestros que se acercaban,
et non nulli inter y no ningunos (algunos) por entre
carros rotasque subiciebant los carros y las ruedas lanzaban
mataras ac tragulas picas y chuzos
vulnerabantque nostros. y herían a los nuestros.
(4). Cum pugnatum esset (4). Habiéndose luchado
diu, nostri potiti sunt largo tiempo, los nuestros se apoderaron
impedimentis castrisque. de la impedimenta y del campamento.
Ibi captus est imus e filiis Allí fue capturado uno de los hijos
atque filia Orgetorigis. y la hija de Orgetórix.
(5). Centum triginta milia (5). Ciento treinta millares
hominum circiter superfuerunt de hombres aproximadamente quedaron
ex eo proelio, ieruntque de este combate, y caminaron
continenter continuamente
tota ea nocte; toda aquella noche;
intermisso itinere nullam no interrumpida la marcha durante ninguna
partem noctis, quarto die parte de la noche, al cuarto día
pervenerunt in fines llegaron a las fronteras
Lingonum, cum nostri de los lingones, como los nuestros
non potuissent sequi eos, no hubiesen podido seguirlos,
morati triduum habiéndose detenido tres días
et propter vulnera ya por causa de las heridas
militum, et propter de los soldados, ya por causa de
sepulturam occisorum. la sepultura de los muertos.
(6). Caesar misit ad (6). César envió a
Lingonas litteras nuntiosque, los lingones cartas y mensajeros,
ne eos iuvarent frumento para que no les ayudaran con trigo
neve alia re; qui si ni con otra cosa; los cuales si
iuvissent, se habiturum les ayudaban, que él les tendría
eodem loco en el mismo lugar
quo Helvetios. Ipse que a los Helvecios. £1 mismo
intermisso triduo coepit poniendo por medio tres días, comenzó
sequi eos cum omnibus copiis. a seguirlos con todas las tropas.
61