Page 71 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 71

totius  Galliae,  facere que   de  toda  la  Galia,  y  hacer
         id voluntate Caesaris:  Sese   esto con permiso de  César:  Que  ellos
         habere  quasdam res quas   tenían algunas cosas que
         vellent petere ab  eo   querían pedir de él
         ex  communi  consensu.  de  común acuerdo.
          (5).  Permissa ea re,   (5).  Permitida  esta  cosa,
         constituerunt  diem  concilio   señalaron día para la asamblea
         et  sanxerunt  inter  se   y sancionaron  entre  si
         iureiurando ne  quis   con  juramento  que  nadie
         enuntiaret, nisi quibus   anunciara nada,  sino aquellos  a  los  que
         mandatum esset        hubiera  sido  encargado
         communi  consilio.    por  común  acuerdo.
          XXXI.   (1).  Dimisso eo   XXXI.   (1).  Disuelta esta
         concilio,  idem  principes   asamblea,  los  mismos principales
         civitatum  qui  ante fuerant   de los  pueblos  que antes habían estado
         ad  Caesarem  reverterunt   ante  César volvieron
         petieruntque uti sibi liceret   y pidieron  que les fuera lícito
         agere secreto cum eo in   tratar  secretamente  con  él  en
         occulto de sua salute   un  lugar oculto sobre su  seguridad
         omniumque.  Impetrata ea   y  la  de  todos.  Lograda esta
         re, omnes  flentes sese   cosa,  todos  llorando  se
         proiecerunt ad pedes Caesari:  echaron  a  los  pies  a  (de)  César:
          (2).  Se contendere  et   (2).  Que  ellos  pretendían  y
         laborare  non  minus  id,   procuraban  no menos  esto,  a  saber,
         ne  enuntiarentur ea  quae   que  no  se  divulgaran  las  cosas  que
         dixissent, quam uti   habían  dicho,  que  el  que
         impetrarent ea quae vellent,   lograran las que querían,
         propterea quod viderent  porque  veían
         se  venturos  in  cruciatum   que  ellos  llegarían a  un  tormento
         summum,  si enuntiatum esset.  extremo,  si fuese divulgado.
          (3).  Haeduus  Diviciacus   (3).  El heduo Diviciaco
         locutus  est pro his:  habló  por éstos:
         Esse duas factiones  totius   Que eran  dos  las  facciones  de  toda
        Galliae;  Haeduos  tenere   la  Galia; 'que  los  heduos  tenían
        principatum  alterius  harum,   la jefatura  de una  de  éstas,
         Arvernos  alterius.   los  arvemos  la de la otra.
          (4).  Cum  contenderent hi   (4).  Como  lucharan  éstos
         tantopere  de  potentatu   con  tanto esfuerzo por la  supremacía
         inter  se  multos  annos,   entre  si  muchos  años,
         factum esse uti Germani   había  sucedido  que  los  germanos
        arcesserentur  mercede  fueran  llamados  a  sueldo
         ab  Arvernis  Sequanisque.  por los  arvemos  y  secuanos.
          (5).  Primo quindecim   (5).  Que primero quince
         milia horum circiter   millares  de  éstos aproximadamente
         transisse  Rhenum;    habían pasado el Rin;
         posteaquam  homines  feri  después  que  estos  hombres  fieros
                                69
   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76