Page 76 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 76
dubitare quim de omnibus obsidibus qui apud eum
sint gravissimum supplicium sumat. (16) Caesarem vel
auctoritate sua atque exercitus vel recenti victoria vel
nomine populi Romani deterrere posse ne maior multi
tudo Germanorum Rhenum traducatur. Galliamque om
nem ab Ariovisti iniuria posse defendere.
XXXII. (1) Hac oratione ab Diviciaco habita, om
nes qui aderant magno fletu auxilium a Caesare petere
coeperunt. (2) Animadvertit Caesar unos ex omnibus
Sequanos nihil earum rerum facere quas ceteri face
rent, sed tristes, capite demisso, terram intueri. Eius
rei quae causa esset miratus, ex ipsis quaesiit. (3) Nihil
Sequani respondere, sed in eadem tristitia taciti per
manere. Cum ab his saepius quaereret neque ullam
omnino vocem exprimere posset, idem Diviciacus Hae-
duus respondit: (4) Hoc esse miseriorem et graviorem
fortunam Sequanorum quam reliquorum, quod soli ne
in occulto quidem queri neque auxilium implorare au
derent absentisque Ariovisti crudelitatem, velut si coram
adesset, horrerent, (5) propterea quod reliquis tamen
fugae facultas daretur, Sequanis vero, qui intra fines
de todos los rehenes que en su poder tenía. (16) César, ya por su propia
autoridad y la de su ejército, ya por su reciente victoria, ya por el pres
tigio del pueblo romano, podía impedir que pasaran el río más germanos
y defender a toda la Galia contra la tiranía de Ariovisto.
XXXII. (1) Apenas acabó de hablar Diviciaco, todos los presentes co
menzaron, con grandes sollozos, a implorar el auxilio de César. (2) Ad
virtió César que solamente los secuanos dejaban de hacer lo que los
demás hacían, y que, tristes y cabizbajos, miraban al suelo. Extrañado
de esto, les preguntó a ellos mismos el motivo. (3) Nada contestaban los
secuanos, sino que permanecían tristes y callados como antes. Habién
doles preguntado varias veces sin poder arrancarles una palabra, contestó
el mismo Diviciaco: (4) Que esto era lo que hacía más miserable y des
graciada la suerte de los secuanos, el ser los únicos que ni aun en secreto
osaban quejarse ni pedir auxilio, pues temían la crueldad de Ariovisto,
aunque estuviera ausente, como si se hallara presente, (5) ya que a los
demás les quedaba siquiera el recurso de huir, mientras que los secua·
74