Page 75 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 75

consedisset  in  finibus   se  había  asentado en  los  territorios
        eorum occupavissetque tertiam   de  ellos  y había  ocupado la  tercera
        partem  agri  Sequani,  qui   parte  del  campo secuano,  que
        esset  optimus  totius  Galliae,   era el  mejor  de  toda la  Galia,
        et  nunc  iuberet  Sequanos   y ahora mandaba  que  los  secuanos
        decedere de altera tertia   se  marcharan de otra tercera
        parte, propterea quod paucis   parte,  porque  pocos
        mensibus  ante  viginti  quattuor  meses  antes  veinticuatro
        milia  hominum  Harudum   millares  de  hombres  harudes
        venissent  ad  eum,  quibus   habían  venido  a  él,  para  los  cuales
        pararentur  locus  ac  sedes.  se  preparaban  lugar y  moradas.
         (11).  Futurum esse    (11).  Que  sucedería
        paucis  annis  uti     en  pocos  años  que
        omnes  pellerentur ex  finibus   todos  serían arrojados  de los territorios
        Galliae  atque  omnes  Germani   de  la Galia y  que  todos  los  germanos
        transirent  Rhenum;  enim  neque  pasarían  el  Rin;  pues  ni
        conferendum  esse  Gallicum  cum  debía  compararse el  campo  galo  con
        agro Germanorum, neque hanc   el  campo  de  los  germanos,  ni  esta
        consuetudinem  victus   manera  de  vivir
        comparandam  cum  illa.  debía  ser comparada  con  aquella.
         (12).  Ariovistum autem,   (12).  Que  Ariovisto,  por  su  parte,
        ut  semel vicerit  proelio   luego que  una vez  había vencido  en  combate
        copias Gallorum, quod   a  las  tropas  de  los  galos,  el  cual
        proelium factum  sit   combate  había  sido hecho
        Admagetobrigae,  imperare   en Admagetóbriga,  mandaba
        superbe  et  crudeliter,  poscere   soberbia  y  cruelmente,  pedía
        obsides  liberos  cuiusque   como  rehenes  los  hijos  de  cada  uno  (todo)
        nobilissimi  et  edere  in  eos   el  más  noble  y  aplicaba  a  ellos
        omnia exempla cruciatusque,   todos  los  escarmientos  y  tormentos,
        si  qua  res  non  facta  sit  si  alguna  cosa  no había  sido  hecha
        ad nutum  aut          a  la primera  indicación  o
        ad  voluntatem  eius.  a  la voluntad de él.
         (13).  Esse  hominem  barbarum,   (13).  Que  era  hombre bárbaro,
        iracundum,  temerarium;  iracundo  y  temerario;
        non  posse  sustinere   que  no  podían  soportar
        diutius  eius  imperia.  más  tiempo  su  dominación.
         (4).  Nisi  si  quid  auxilii  sit   (14).  A  no  ser  si  algo  de  auxilio  había
        in Caesare populoque Romano,   en  César  y  en  el  pueblo  romano,
        faciendum  esse  omnibus   que  debería hacerse por todos
        Gallis  idem  quod  fecerint   los  galos  lo mismo  que  habían hecho
        Helvetii,  ut  emigrent  domo,   los helvecios,  que emigren de  su patria,
        petant  aliud  domicilium,   busquen  otro  domicilio,
        alias  sedes  remotas  a  Germanis  otras  moradas  alejadas  de los  germanos
        experianturque  fortunam,   y prueben  fortuna,
        quaecumque  accidat.   cualquiera que  caiga  en  suerte.
          (15).  Si  haec       (15).  Si  estas  cosas
        enuntiata  sint Ariovisto,  fuesen  denunciadas a Ariovisto,
                                73
   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80