Page 75 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 75
consedisset in finibus se había asentado en los territorios
eorum occupavissetque tertiam de ellos y había ocupado la tercera
partem agri Sequani, qui parte del campo secuano, que
esset optimus totius Galliae, era el mejor de toda la Galia,
et nunc iuberet Sequanos y ahora mandaba que los secuanos
decedere de altera tertia se marcharan de otra tercera
parte, propterea quod paucis parte, porque pocos
mensibus ante viginti quattuor meses antes veinticuatro
milia hominum Harudum millares de hombres harudes
venissent ad eum, quibus habían venido a él, para los cuales
pararentur locus ac sedes. se preparaban lugar y moradas.
(11). Futurum esse (11). Que sucedería
paucis annis uti en pocos años que
omnes pellerentur ex finibus todos serían arrojados de los territorios
Galliae atque omnes Germani de la Galia y que todos los germanos
transirent Rhenum; enim neque pasarían el Rin; pues ni
conferendum esse Gallicum cum debía compararse el campo galo con
agro Germanorum, neque hanc el campo de los germanos, ni esta
consuetudinem victus manera de vivir
comparandam cum illa. debía ser comparada con aquella.
(12). Ariovistum autem, (12). Que Ariovisto, por su parte,
ut semel vicerit proelio luego que una vez había vencido en combate
copias Gallorum, quod a las tropas de los galos, el cual
proelium factum sit combate había sido hecho
Admagetobrigae, imperare en Admagetóbriga, mandaba
superbe et crudeliter, poscere soberbia y cruelmente, pedía
obsides liberos cuiusque como rehenes los hijos de cada uno (todo)
nobilissimi et edere in eos el más noble y aplicaba a ellos
omnia exempla cruciatusque, todos los escarmientos y tormentos,
si qua res non facta sit si alguna cosa no había sido hecha
ad nutum aut a la primera indicación o
ad voluntatem eius. a la voluntad de él.
(13). Esse hominem barbarum, (13). Que era hombre bárbaro,
iracundum, temerarium; iracundo y temerario;
non posse sustinere que no podían soportar
diutius eius imperia. más tiempo su dominación.
(4). Nisi si quid auxilii sit (14). A no ser si algo de auxilio había
in Caesare populoque Romano, en César y en el pueblo romano,
faciendum esse omnibus que debería hacerse por todos
Gallis idem quod fecerint los galos lo mismo que habían hecho
Helvetii, ut emigrent domo, los helvecios, que emigren de su patria,
petant aliud domicilium, busquen otro domicilio,
alias sedes remotas a Germanis otras moradas alejadas de los germanos
experianturque fortunam, y prueben fortuna,
quaecumque accidat. cualquiera que caiga en suerte.
(15). Si haec (15). Si estas cosas
enuntiata sint Ariovisto, fuesen denunciadas a Ariovisto,
73