Page 73 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 73

ac barbari  adamassent   y bárbaros  se habían  aficionado
        agros  et  cultum  et  copias   a  los  campos  y  cultura  y  riqueza
        Gallorum,  traductos   de  los  galos,  habían  sido pasados
        plures;  nunc esse in Gallia   más;  que ahora  había en  la  Galia
        ad  numerum            hasta el  número
        centum  et  viginti    de ciento  [y]  veinte
        milium;                millares;
         (6).  Haeduos eorumque   (6).  que  los  heduos y sus
        clientes  contendisse  armis   clientes habían luchado con las armas
        cum  his  semel  atque  iterum;   con  éstos  una  y  otra  vez;
        pulsos, accepisse      derrotados, habían recibido
        magnam  calamitatem,   una  gran  calamidad,'
        amisisse omnem nobilitatem,   habían  perdido toda  la  nobleza,
        omnem  senatum,        todo  el  senado,
        omnem equitatum.       toda la  caballería.
         (7).  Quibus  proeliis   (7).  Por los  cuales combates
        calamitatibusque  fractos,   y  calamidades quebrantados,
        qui ante potuissent    quienes  antes  habían podido
        plurimum in Gallia et sua   muchísimo  en  la  Galia no  sólo  por  su
        virtute et hospitio    valor  sino  por  la  hospitalidad
        atque amicitia populi   y  amistad  del  pueblo
        Romani, coactos esse dare   romano,  habían  sido obligados  a  dar
        Sequanis  obsides  nobilissimos   a los secuanos como rehenes a los más nobles
        civitatis et obstringere   de la nación y a comprometer
        civitatem iureiurando sese   a la nación con juramento que ellos
        neque repetituros obsides,   ni  reclamarían  los  rehenes,
        neque imploraturos auxilium   ni  implorarían  auxilio
        a populo Romano,  neque   del  pueblo romano,  ni
        recusaturos  quominus essent   rehusarían  que estuvieran (estar)
        sub  dicione  atque  imperio   bajo  la  dominación  y  mando
        illorum perpetuo.      de  aquéllos  perpetuamente.
         (8).  Se esse unum     (8).  Que él  era el único
        ex omni  civitate  Haeduorum   de  todo  el  pueblo  de  los  heduos
        qui  non  potuerit     que no había  podido
        adduci  ut  iuraret  aut  daret   ser inducido  a  que jurara o  diera
        suos  liberos  obsides.  sus  hijos  como  rehenes.
         (9).  Ob eam rem se    (9).  Por  esta  cosa  él
        profugisse ex civitate  había  huido  de  su  pueblo
        et venisse Romam ad senatum   y  había  ido  a Roma  al  senado
        postulatum  auxilium,  quod   a pedir auxilio, porque
        solus  neque  teneretur   él solo ni estaba sujeto
        iureiurando  neque  obsidibus.  por juramento ni por rehenes.
          (10).  Sed peius       (10).  Pero  que peor
        accidisse  Sequanis  victoribus   había  sucedido a los  secuanos vencedores
        quam  Haeduis  victis,   que a  los  heduos  vencidos,
        propterea  quod Ariovistus,   porque  Ariovisto,
        rex Germanorum,        rey de los germanos,
                                71
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78