Page 83 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 83

XXXV.  (1).  Relatis his   XXXV.  (1).  Llevadas  estas
        responsis ad  Caesarem,  contestaciones  a  César,
        Caesar  mittit  ad  eum   César envía a  él
        iterum legatos  cum his   de  nuevo  legados  con  estas
        mandatis:              proposiciones:
          (2).  Quoniam,  adfectus   (2).  Puesto que,  alcanzado
        tanto beneficio  suo populique   por tan gran beneficio suyo y del pueble
        Romani,  cum  in  suo consulatu   romano,  como en su  consulado
        appellatus  esset      hubiese  sido  llamado
        a  senatu  rex         por el  senado  rey
        atque amicus, referret hanc   y  amigo,  devolvía este
        gratiam sibi populoque   agradecimiento  a  él  y al  pueblo
        Romano,  ut,           romano,  que,
        invitatus  venire      invitado  a  venir
        in  conloquium,  gravaretur   a  conferencia,  se  molestaba
        neque  putaret  dicendum   y  no pensaba  que  debía  ser  hablado
        et  cognoscendum  sibi  de   y  conocido por él acerca del
        re  communi,  haec  esse   interés  común,  éstas  eran
        quae  postularet ab  eo:  las  cosas que pedía  de él:
          (3).  primum,  ne      (3)'.  primero,  que  no
        traduceret  quam multitudinem   pasara  alguna  cantidad
        hominum  amplius       de  hombres  más
        trans  Rhenum          a  este  lado  del  Rin
        in  Galliam;  deinde,  redderet   a  la Galia;  después,  que devolviera
        obsides  quos  haberet   los  rehenes  que  tenía
        ab  Haeduis  permitteretque   de  los  heduos  y permitiera
         Sequanis  ut  illis  liceret   a  los  secuanos  que  les  fuera  lícito
         reddere  voluntate  eius   devolver  con  permiso de  él
         quos  illi  haberent;  ne ve   los  que  ellos  tenían;  que  ni
         lacesseret  Haeduos  iniuria,   perjudicara a  los  heduos  con  injusticia,
         neve inferret  bellum his   ni  hiciera  la  guerra  a éstos
         sociisque  eorum.     y  (n i)  a  los  aliados  de  ellos.
          (4).  Si fecisset id ita,   (4).  Si  hacía esto  así,
         futuram sibi populoque   seria  para  (tendría)  él  y  el  pueblo
         Romano perpetuam  gratiam   romano  perpetuo  agradecimiento
         atque amicitiam cum eo;  si   y amistad con  él;  si
         non impetraret, sese, quoniam   no  lo  alcanzaba,  que  él,  puesto  que
         senatus, consulibus   el  senado,  siendo cónsules
         M. Messala M. Pisone,   M.  Mésala y M.  Pisón,
         censuisset uti  quicumque   había  decretado  que cualquiera  que
         obtineret provinciam   obtuviera  el  gobierno  de  la  provincia
         Galliam defenderet Haeduos   de la Galia defendiera a los heduos
         caterosque amicos populi   y a  los  demás  amigos  del  pueblo
         Romani,  quod  posset  facere   romano,  en  cuanto  pudiera  hacer/o
         commodo rei publicae, se non   con provecho de la república,  que él  no
         neglecturum iniurias   descuidaría  las  injurias
         Haeduorum.             de  (hechas  a)  los  heduos.
                                81
         6
   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88