Page 90 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 90
tum, praefectis* reliquisque qui, ex urbe amicitiae causa
Caesarem secuti, non magnum in re militari usum ha
bebant; (3) quorum alius alia causa inlata, quam sibi
ad proficiscendum necessariam esse diceret, petebat ut
eius voluntate discedere liceret; non nulli, pudore ad
ducti, ut timoris suspicionem vitarent, remanebant. (4)
Hi neque vultum fingere neque interdum lacrimas te
nere poterant; abditi in tabernaculis*, aut suum fatum
querebantur aut cum familiaribus suis commune peri
culum miserabantur. (5) Vulgo totis castris* testamenta
obsignabantur. Horum vocibus ac timore paulatim etiam
ii qui magnum in castris usum habebant, milites centu-
rionesque* quique equitatui praeerant, perturbabantur.
(6) Qui se ex his minus timidos existimari volebant, non
se hostem vereri sed angustias itineris et magnitudinem
silvarum quae intercederent inter ipsos atque Ariovis
tum, aut rem frumentariam, ut satis commode suppor
tari posset, timere dicebant. (7) Non nulli etiam Caesari
nuntiarant, cum castra moveri ac signa* ferri iussisset,
non fore dicto audientes milites neque, propter timo
rem, signa laturos.
aquellos que, habiendo seguido a César desde Roma para cultivar su
amistad, no tenían gran experiencia de la guerra. (3) De éstos, alegando
unos un motivo y otros otro, por el cual aseguraban que les era nece
sario marchar, pedíanle su aprobación para irse; algunos, movidos por el
pundonor, para que no se sospechara que tenían miedo, se quedaban.
(4) Pero no podían disimularlo y, a veces, ni aun retener las lágrimas;
escondidos en sus tiendas, o. maldecían de su sino o se lamentaban con
sus amigos del común peligro. (5) Por todo el campamento se hacían tes
tamentos. Con los lamentos y el miedo de éstos poco a poco se fueron
contagiando incluso los muy aguerridos, los soldados, los centuriones y
los que mandaban la caballería. (6) Los que querían pasar ■por menos
cobardes, decían que no les asustaba el enemigo, sino las angosturas del
camino y la magnitud de los bosques que mediaban entre ellos y Ariovisto,
o que el trigo acaso no pudiera transportarse fácilmente. (7) Algunos
habían llegado a anunciar a César que, cuando mandara levantar el campo
y ponerse en marcha, los soldados no obedecerían la orden ni, de puro
miedo, avanzarían un paso.
88