Page 92 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 92
XL. (1) Haec cum animadvertisset, convocato con
silio* omniumque ordinum ad id consilium adhibitis
centurionibus*, vehementer eos incusavit: primum, quod
aut quam in partem aut quo consilio ducerentur sibi
quaerendum aut cogitandum putarent. (2) Ariovistum,
se consule*, cupidissime populi Romani amicitiam* ad-
petisse; cur hunc tam temere quisquam ab officio dis
cessurum iudicaret? (3) Sibi quidem persuaderi, cognitis
suis postulatis atque aequitate condicionum perspecta,
eum neque suam neque populi Romani gratiam repu
diaturum. (4) Quod si, furore atque amentia impulsus,
bellum intulisset, quid tandem vererentur? aut cur de
sua virtute aut de ipsius diligentia desperarent? (5)
Factum eius hostis periculum patrum nostrorum me
moria, cum, Cimbris et Teutonis a Caio Mario pulsis,
non minorem laudem exercitus quam ipse imperator
meritus videbatur; factum etiam nuper in Italia servili
tumultu, quos tamen aliquid usus ac disciplina quam
a nobis accepissent sublevarent. (6) Ex quo iudicari
posse quantum haberet in se boni constantia, propterea
quod quos aliquamdiu inermes sine causa timuissent,
XL. (1) En vista de esta situación, llamando a consejo y haciendo
asistir a él a los centuriones de todos los órdenes, reprendiólos áspera
mente: primero, por creerse con derecho a inquirir o indagar a dónde
o con qué objeto se les llevaba. (2) Hízoles saber que Ariovisto, durante
su consulado, habla solicitado con gran interés la amistad del pueblo
romano; ¿por qué se había de creer que ahora tan sin motivo se iba a
apartar de su obligación? (3) Él tenía la seguridad de que, en cuanto
conociera sus demandas y viera la justicia de sus condiciones; no renun
ciaría ni a su amistad ni a la del pueblo romano. (4) Y si, movido por un
furor demente, hacía la guerra, ¿por qué habían de temer? ¿o por qué
desconfiaban de su propio valor o de la vigilancia de César? (5) Ya se
había probado a este enemigo en tiempo de nuestros padres, cuando,
derrotados por Cayo Mario los cimbros y teutones, había cosechado el
ejército laureles no inferiores a los de su general; y recientemente en
Italia, en la sublevación de los esclavos, los cuales, sin embargo, tenían
a su favor la pericia y disciplina que habían aprendido de nosotros. (6) De
lo cual podía deducirse cuán grandes eran las ventajas que la constancia
llevaba consigo, pues a los mismos que al principio habían temido, a pesar
90