Page 267 - La Traición de Isengard
P. 267

Compañía « hasta  las  Colinas  Verdes,  donde el  río  serpentea  entre hondonadas
      profundas» ;  aquí  Rhain  está  escrito  a  lápiz  sobre  Verde.  « Allí  hay  una  isla
      boscosa, Toll-ondren, entre las aguas que se bifurcan. Allí, por fin, en medio de la
      corriente deberéis decidir qué curso seguiréis, si el de la izquierda o la derecha.»
      Arriba  de  (Toll-)ondren  está  escrito  a  lápiz  Galen?,  es  decir,  Tol  Galen:  otro
      empleo del nombre desde las leyendas de los Días Antiguos (la Isla Verde en el
      río  Adurant  en  Ossiriand,  hogar  de  Beren  y  Lúthien  después  de  su  retorno,  y
      posterior ejemplo de una isla en medio de las « aguas que se bifurcan»  de un
                                     [378]
      río… de donde realmente el Adurant tomó su nombre, vol. V).
        La parte de esta versión que se extiende más allá del punto alcanzado en (i),
      se aproxima bastante al texto de CA (pp. 509-511). Boromir ahora se interrumpe
      en las palabras « y una locura sacrificar…» , terminando la frase, después de una
      pausa, con  poca  convicción  « Sería  una locura  sacrificar  vidas,  quiero decir» .
      Como  en  CA,  Ingold  está  hundido  en  sus  pensamientos  y  no  dio  muestras  de
      haber oído estas palabras, mientras que Merry y Pippin ya estaban dormidos.
        El pasaje que describe cuando traen las galletas élficas y el deleite de Gimli
      al descubrir que no se trata de cram es de inmediato casi exactamente como en
      CA,  siendo  la  única  diferencia  que  las  palabras  « Pero  nosotros  lo  llamamos
      lembas o pan del camino»  no aparecen. Sin embargo, la descripción de las capas
      es mucho  más  breve  que  en CA…  y  no  se hace  mención  de  los  broches con
      forma de hoja que las cierran. [319]
        Para  cada  miembro  de  la  Compañía  habían  traído  una  capucha  y  capa
      confeccionadas a las medidas correspondientes, con esa tela ligera pero sedosa y
      abrigada que usaban los Galadrim.
        —No hay magia tejida en estas capas —dijeron—, pero os servirán bien. Son
      ligeras  para  llevar  y,  según  la  necesidad,  lo  suficientemente  abrigadas  o
      frescas…
        Más adelante, mi padre no dejó que los Elfos introdujeran la idea de capas
      « mágicas» ,  y  es  Pippin  quien  emplea  la  palabra,  que  el  jefe  de  los  Elfos
      encuentra difícil de interpretar. El resto del pasaje es como en CA, salvo justo al
      final: « Nunca hasta ahora habíamos vestido a extranjeros con las ropas de los
      nuestros y, por cierto, jamás a un enano» . Con estas palabras, el segundo texto se
      detiene bruscamente.
                         (iii)
      El siguiente texto, que se remonta una vez más al comienzo del capítulo, lleva el
      número  XX,  mostrando  que  la  historia  del  Espejo  de  Galadriel  había  sido
      separada, como lo fue el XIX « Galadriel»  del XVIII « Lothlórien»  (véase p.
   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272