Page 282 - La Traición de Isengard
P. 282
Ai! laurie lantar lassi surinen
inyalemine ramar aldaron
inyali ettulielle turme marien
anduniesse la miruvorion
Varda telumen falmar kirien
laurealassion omar mailinon.
Elantari Vardan Oiolossëan
Tintallen mali ramar ortelumenen
arkandava-le qantamalle tulier
e falmalillon mome sindanorie
no mirinoite kallasilya Valimar.
He mencionado antes (p. 312) la relación próxima entre la escritura de los
borradores precedentes y la del manuscrito de la copia a [335] a limpio; y el
resultado de este modo de composición es que hay muy poco que deba decirse
sobre el nuevo texto (numerado XX pero sin título: « Adiós a Lórien» se escribió
a lápiz después).
En las palabras de Keleborn a la Compañía la última noche (véase p. 320)
sigue hablando de los « grandes saltos del Rosfein, donde el río cae de las
hondonadas que hay entre las Colinas Verdes» , pero esto se cambió, antes de que
se completara el manuscrito, por « donde el Río atruena cayendo por el Sarn-
gebir» . Su advertencia de despedida al día siguiente en la Lengua naturalmente
apenas difiere del texto (p 332), que escrito para este sitio en la copia en limpio
(nota 399); pero « las cataratas del Rhosfein» se convierten en « las cataratas del
Dant-ruinel» (Dant-ruin se escribe a lápiz sobre Rhosfein en el texto del
borrador), y al final del pasaje, Keleborn dice, no « a los pasos de Mordor: Kirith
Ungol» , sino « a Kirith Ungol, y las puertas de Mordor» .
Unas alteraciones a lápiz al pasaje en el manuscrito de la copia a limpio
cambiaron Tolondren por Eregon, luego por Brandor, después por la Escarpa que
nosotros llamamos Tol Brandor, y Dant-ruinel a Rauros (con notas al margen
Rauros = « Lluvia-precipitada» o « Rugido de lluvia» ). En esta época, Rosfein,
[401]
en la anterior alocución de Keleborn, se cambió por Rauros.
La narración mucho más completa de CA (p. 511) de las capas élficas
suministradas a los miembros de la Compañía (véase p. 319) se añadió al texto,