Page 282 - La Traición de Isengard
P. 282

Ai! laurie lantar lassi surinen
                  inyalemine ramar aldaron
                  inyali ettulielle turme marien
                  anduniesse la miruvorion
                  Varda telumen falmar kirien
                  laurealassion omar mailinon.
                  Elantari Vardan Oiolossëan
                  Tintallen mali ramar ortelumenen
                  arkandava-le qantamalle tulier
                  e falmalillon mome sindanorie
                  no mirinoite kallasilya Valimar.
        He mencionado antes (p. 312) la relación próxima entre la escritura de los
      borradores precedentes y la del manuscrito de la copia a [335]  a  limpio;  y  el
      resultado de este modo de composición es que hay muy poco que deba decirse
      sobre el nuevo texto (numerado XX pero sin título: « Adiós a Lórien»  se escribió
      a lápiz después).
        En las palabras de Keleborn a la Compañía la última noche (véase p. 320)
      sigue  hablando  de  los  « grandes  saltos  del  Rosfein,  donde  el  río  cae  de  las
      hondonadas que hay entre las Colinas Verdes» , pero esto se cambió, antes de que
      se completara el manuscrito, por « donde el Río atruena cayendo por el Sarn-
      gebir» . Su advertencia de despedida al día siguiente en la Lengua naturalmente
      apenas difiere del texto (p 332), que escrito para este sitio en la copia en limpio
      (nota 399); pero « las cataratas del Rhosfein»  se convierten en « las cataratas del
      Dant-ruinel»   (Dant-ruin  se  escribe  a  lápiz  sobre  Rhosfein  en  el  texto  del
      borrador), y al final del pasaje, Keleborn dice, no « a los pasos de Mordor: Kirith
      Ungol» , sino « a Kirith Ungol, y las puertas de Mordor» .
        Unas  alteraciones  a  lápiz  al  pasaje  en  el  manuscrito  de  la  copia  a  limpio
      cambiaron Tolondren por Eregon, luego por Brandor, después por la Escarpa que
      nosotros  llamamos  Tol  Brandor,  y  Dant-ruinel  a  Rauros  (con  notas  al  margen
      Rauros = « Lluvia-precipitada»  o « Rugido de lluvia» ). En esta época, Rosfein,
                                    [401]
      en la anterior alocución de Keleborn, se cambió por Rauros.
        La  narración  mucho  más  completa  de  CA  (p.  511)  de  las  capas  élficas
      suministradas a los miembros de la Compañía (véase p. 319) se añadió al texto,
   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287