Page 283 - La Traición de Isengard
P. 283
probablemente no mucho después (véanse p. 401 y nota 455), y las palabras de
los Elfos « No hay magia entretejida en estas capas» se quitaron con la
introducción de la pregunta de Merry (de Pippin en CA) « ¿Son mantos
mágicos?» . Los broches con forma de hojas fueron una adición posterior (véase
p. 466)
Cuando Haldir reapareció desde Caras Galadon para hacerles de guía (ahora
sin su hermano Orofin), dijo, al igual que en el borrador para este pasaje: « Están
sucediendo cosas extrañas allá atrás. No conocemos su significado» (p. 328).
Posteriormente, esto se tachó en la copia en limpio, pero luego se marcó Vale, a
su vez, esto se tachó, y las palabras de Haldir no aparecen en el texto siguiente
del capítulo o en CA (p. 512). Es muy difícil ver por qué mi padre las quitó, y por
qué titubeó una y otra vez antes de hacerlo definitivamente. Como comentario a
ello, en apariencia escribió una nota a lápiz en el manuscrito: « No sirve… Si
Lórien es intemporal, entonces nada habría sucedido desde que entraran» . Sólo
puedo interpretar esto como que dentro de Lórien la Compañía existió en un
Tiempo distinto —con sus mañanas y noches y el transcurso de días— mientras
que en el mundo exterior a Lórien el tiempo no pasaba; habían dejado ese
Tiempo « externo» , y volverían a él en el mismo instante en que lo abandonaron.
[336] Esta cuestión se discute más adelante (pp. 429-432). Sin embargo, a mí no
me parece que explique por qué sólo se quitaron las primeras palabras de Haldir.
Su anuncio, que se dejó que permaneciera, de que el Valle del Arroyo Sombrío
estaba lleno de vapores y nubes y que había ruidos en las profundidades de la
tierra, únicamente explica lo que eran las « cosas extrañas» que los Elfos no
comprendían; y es obvio que estas « cosas extrañas» sólo habían comenzado
desde que la Compañía entrara en el Bosque de Oro.
Como en el borrador (p. 329), no se reproducen las palabras de la canción de
Galadriel en la nave-cisne, pero, posteriormente, mi padre colocó una marca de
inserción en el manuscrito, con la palabra « Canción» . En el texto acabado de su
canción, encontrado con los papeles de borrador y dado en la p. 334, entonces
escribió « Canción de Galadriel para XX. 8» , siendo éste el número de la página
en el presente manuscrito. De forma similar, no hay sugerencia alguna de que la
canción de despedida de Galadriel (« en alguna antigua lengua del Oeste, de más
allá del linde del mundo» ) debería darse, aunque « no oyó las palabras» se
cambió en el manuscrito por « no entendió las palabras» , como en CA; pero aquí
de nuevo, posteriormente, mi padre escribió a lápiz una marca de inserción y la
palabra « Canción» en el margen.
El « No la vieron nunca más» del borrador (p. 333) ahora se convierte en
« Nunca más Frodo vio a la Dama Galadriel» , mientras que en CA pone « Frodo
no vería nunca más aquel hermoso país» .