Page 407 - La Traición de Isengard
P. 407

alterar las visiones de Frodo y Sam en el Espejo, a hacer que fuera Sam quien
      viera a Gandalf bajando por el camino largo y gris (pues eso no fue « lo que de
      verdad sucedió» ). En el acontecimiento, por supuesto, Gandalf reapareció ante
      los  miembros  de  la  Compañía  que  jamás  habían  mirado  en  el  Espejo  de
      Galadriel. Posiblemente conectado con ello esté la visión de Gandalf otorgada a
      Trotter en Amon Hen (pp. 443-444).
        La palabra Ents añadida a tinta a la nota sobre la diferencia entre los « trolls»
      y  la  « gente  de  los  árboles»   (con  su  sorprendente  definición  de  « trolls» )  fue
      quizás el primer uso que se hizo de ella en el sentido nuevo y muy particular;
      para su uso anterior en Tierras de los Ents, Valles de los Ents, véase p. 22, nota 16
      y p. 79, nota 75, y también cf. Cartas n.º 157, 27 de noviembre de 1954:
        Como suele suceder en mi caso, [los Ents] surgieron más bien de su nombre
        y  no  a  la  inversa.  Siempre  sentí  que  algo  debía  hacerse  con  la  peculiar
        palabra anglosajona ent, que quiere decir « gigante»  o persona poderosa de
        antaño, a la que se atribuían todas las viejas obras.
        La situación textual en este capítulo es esencialmente muy parecida a la del
      último, en que hay un borrador inicial para parte del capítulo, pero en el resto de
      él el texto fue borrado y la « copia en limpio»  escrita encima; y de nuevo aquí, y
      aún más que en el anterior, el primer borrador se encuentra en su mayor parte
      extraordinariamente próximo a la forma final. Las palabras de mi padre en la
      carta  citada  en  la  p.  482,  « tal  como  es  ahora» ,  sin  embargo,  deben  ser
      modificadas  con  respecto  a  ciertos  pasajes  donde  la  narrativa  abandona  la
      experiencia inmediata de Merry y Pippin y toca temas más amplios.
        La  separación  de  « Bárbol»   como  « capítulo  XXV»   del  « XXIV»   (« Los
      Uruk-hai» ) se realizó en el curso de la escritura de la copia en limpio.
        Tomando primero la parte del capítulo para la cual la escritura original de la
      historia está disponible, ésta va desde el comienzo del capítulo en DT hasta « los
      obligaron a darse vuelta, gentilmente pero con una fuerza irresistible»  (p. 81), y
      luego desde « —Pasan muchas cosas —dijo Merry»  (p. 84) hasta la condena de
      Bárbol de Saruman (p. 95). El borrador, escrito tan deprisa que casi bordea la
      total ilegibilidad (aunque el texto posterior por lo general proporciona suficientes
      pistas), siguió en todas las cosas importantes de la descripción como en DT, y
      durante largas extensiones el vocabulario y la redacción [486] experimentaron
      sólo las formas más insignificantes de cambio Igual que en el último capítulo,
      doy un único y breve pasaje como ejemplo (DT, p. 90):
        No crecía allí ningún árbol. Bárbol trepó aflojando apenas el paso. Entonces
      vieron  ante  ellos  una  amplia  abertura.  A  ambos  lados  se  erguían  dos  árboles
      como pilares vivientes de una puerta, pero no había otra puerta que las ramas que
   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412