Page 407 - La Traición de Isengard
P. 407
alterar las visiones de Frodo y Sam en el Espejo, a hacer que fuera Sam quien
viera a Gandalf bajando por el camino largo y gris (pues eso no fue « lo que de
verdad sucedió» ). En el acontecimiento, por supuesto, Gandalf reapareció ante
los miembros de la Compañía que jamás habían mirado en el Espejo de
Galadriel. Posiblemente conectado con ello esté la visión de Gandalf otorgada a
Trotter en Amon Hen (pp. 443-444).
La palabra Ents añadida a tinta a la nota sobre la diferencia entre los « trolls»
y la « gente de los árboles» (con su sorprendente definición de « trolls» ) fue
quizás el primer uso que se hizo de ella en el sentido nuevo y muy particular;
para su uso anterior en Tierras de los Ents, Valles de los Ents, véase p. 22, nota 16
y p. 79, nota 75, y también cf. Cartas n.º 157, 27 de noviembre de 1954:
Como suele suceder en mi caso, [los Ents] surgieron más bien de su nombre
y no a la inversa. Siempre sentí que algo debía hacerse con la peculiar
palabra anglosajona ent, que quiere decir « gigante» o persona poderosa de
antaño, a la que se atribuían todas las viejas obras.
La situación textual en este capítulo es esencialmente muy parecida a la del
último, en que hay un borrador inicial para parte del capítulo, pero en el resto de
él el texto fue borrado y la « copia en limpio» escrita encima; y de nuevo aquí, y
aún más que en el anterior, el primer borrador se encuentra en su mayor parte
extraordinariamente próximo a la forma final. Las palabras de mi padre en la
carta citada en la p. 482, « tal como es ahora» , sin embargo, deben ser
modificadas con respecto a ciertos pasajes donde la narrativa abandona la
experiencia inmediata de Merry y Pippin y toca temas más amplios.
La separación de « Bárbol» como « capítulo XXV» del « XXIV» (« Los
Uruk-hai» ) se realizó en el curso de la escritura de la copia en limpio.
Tomando primero la parte del capítulo para la cual la escritura original de la
historia está disponible, ésta va desde el comienzo del capítulo en DT hasta « los
obligaron a darse vuelta, gentilmente pero con una fuerza irresistible» (p. 81), y
luego desde « —Pasan muchas cosas —dijo Merry» (p. 84) hasta la condena de
Bárbol de Saruman (p. 95). El borrador, escrito tan deprisa que casi bordea la
total ilegibilidad (aunque el texto posterior por lo general proporciona suficientes
pistas), siguió en todas las cosas importantes de la descripción como en DT, y
durante largas extensiones el vocabulario y la redacción [486] experimentaron
sólo las formas más insignificantes de cambio Igual que en el último capítulo,
doy un único y breve pasaje como ejemplo (DT, p. 90):
No crecía allí ningún árbol. Bárbol trepó aflojando apenas el paso. Entonces
vieron ante ellos una amplia abertura. A ambos lados se erguían dos árboles
como pilares vivientes de una puerta, pero no había otra puerta que las ramas que