Page 408 - La Traición de Isengard
P. 408
se entrecruzaban y entretejían; y a medida que el Ent se acercó, los árboles
levantaron las ramas, y todas las hojas se estremecieron y susurraron. Pues eran
árboles perennes, y las hojas eran oscuras y lustrosas como las hojas del roble de
la isleta.
Más allá se abría un espacio amplio y liso, como el suelo de una sala enorme,
tallado en la ladera de la colina. A cada lado se elevaban las paredes, hasta una
altura de cincuenta pies o más, y a lo largo de las paredes crecía una hilera de
árboles: dos líneas largas de árboles cada vez más altos. La pared del fondo era
perpendicular, pero al pie habían cavado una abertura de techo abovedado: el
único techo, excepto las ramas de los árboles, que daban sombra a todo el suelo
dejando sólo un pasillo / senda en el medio. Un pequeño arroyo escapaba del
manantial de arriba del Entaguas y abandonando el curso mayor caía tintineando
por la cara perpendicular de la pared, derramándose como una cortina clara de
gotas de plata delante de la abertura abovedada. Se juntaba de nuevo en [una]
concavidad verde de piedra, y desde allí corría bajando por el pasillo / senda y
salía a reunirse con el Entaguas en su viaje a través del Bosque.
Todos los insignificantes y meticulosos cambios de palabra y ritmo que
diferencian esto del texto de DT se introdujeron en la escritura de la copia en
limpio del manuscrito.
Hay algunos puntos pequeños y particulares que merecen la pena
mencionarse en esta primera parte del capítulo. En la copia en limpio, que
corresponde a DT, pp. 81-82 (el pasaje carece de borrador independiente), la
altura de Bárbol se cambió de diez pies a doce, y luego a catorce; dice que si no
hubiera visto a los hobbits antes de oírlos « Os habría aplastado con mi garrote» ;
y su exclamación « ¡Raíces y brotes!» reemplazó a « ¡Qué se agriete mi
madera!» [536]
Cuando Merry (Pippin en el borrador) sugirió que Bárbol debía [487] estar
cansándose de tenerlos alzados (DT, p. 85), él contesta, tanto en el borrador como
en la copia en limpio: « —Hm, ¿cansado? ¿Cansado? ¿Qué es eso? Ah, sí, ya
recuerdo. No, no estoy cansado» ; y luego dice, cuando llegan a la casa de los
Ents, que quizás ellos estén « lo que vosotros llamáis “cansados”» .
El primer desarrollo importante procedente del texto original llega con el
largo y triste discurso de Bárbol sobre Lórien y Fangorn, mientras llevaba a
Merry y a Pippin a través de los bosques (DT, pp. 87-89). Al principio dijo:
—… Ni este país ni ninguna otra cosa fuera del Bosque de Oro son lo que eran
cuando Keleborn era joven. Tauretavárea tumbalemorna Tumbaletaurea
[537]
landataváre, Eso es lo que solían decir. Pero hemos cambiado muchas
cosas. (Se refiere a que han arrancado árboles de corazón podrido como los que
hay en el Bosque Viejo.)