Page 1008 - 福爾摩斯探案全集
P. 1008
“快來,華生!"福爾摩斯叫道,於是我們躡手躡腳地在樹叢中轉移到一個能看到房子
側面的地點,那是有月光的一面。教授清晰可見,他在長滿長春藤的牆腳下趴著,他
突然以意外矯捷的動作向牆上爬去。他從一根藤向一根藤爬去,抓得十分牢穩,顯然
是無目的地為了發洩精力而遊戲著。他的睡衣敞開了,在兩邊拍打著,他看起來活象
一隻貼在他屋子牆壁上的巨大的蝙蝠,在月光照射的牆上形成了一個大黑方塊。過了
一會兒,他玩厭了,又一根藤一根藤地降下來,爬著向馬廄去了,依舊是那副怪姿
勢。狼狗已經出來並狂吠著,一看見它的主人就叫得更凶了。它把鎖鏈拉得繃直,狂
怒得發起抖來。教授故意趴在狗剛剛夠不上他的地方,用各種辦法激怒狼狗。他抓起
一把石子朝狗的臉上摔過去,抄起一根棍子去捅狗,用手在狗張著的嘴前面晃來晃
去,千方百計地逗得狗更加瘋狂地亂吠。在我們生氣的探險經歷中,還沒有見過如此
奇特的景象,一個不動感情而十分尊嚴的人物竟然象蛤蟆一般趴在地上,去激怒一隻
狂怒的狼狗,用各種精巧而故意的殘忍方式,弄得狗跳起前腳對他瘋狂地撲叫。
突然事情發生了!倒不是鎖鏈掙斷,而是狗脖子滑出了皮圈,因為那皮套是給粗脖子
狗制做的。只聽鐵鍊落地的聲響,接著只見人狗滾在一團,狗在狂吼,人在異樣地尖
聲驚叫。教授幾乎喪命。狼狗正咬住他的咽喉,牙齒切入很深,我們趕上去把他們分
開時,他已失去知覺。這對我們本來是危險的,幸虧伯內特趕來,他的吆喝聲立刻使
狗恢復了理智。叫喊聲把睡意蒙矓的馬車夫從馬廄樓上的房間裡給引了下來。“我就
知道會這樣,"他搖頭說道,“我看見過他這樣逗狗。我知道狗早晚會咬到他。”
把狗拴上後,我們一起把教授抬到了他的臥室。伯內特有醫學學位,他幫我處理咬破
的喉嚨。犬齒差點切斷頸動脈,但出血嚴重。半小時以後,危險過去了。我給病人注
射了嗎啡,他陷入沉睡。直到這時,我們大家才喘了一口氣,面面相視,開始估量形
勢。
“我覺得應該找一位外科權威來給他看病,"我說。
“不行!"伯內特大聲說,“現在醜聞還只限於家庭內部。咱們是靠得住的。一旦傳出
家門,那就無邊無際了。請考慮他在大學裡的地位,他在歐洲的名譽,還有他女兒的
感情吧。”
“確實是這樣,"福爾摩斯說,“我覺得可以由咱們保密,不再外傳,另外,既然我們
現在有了行動自由,也應該防止事態再發生。伯內特先生,把錶鏈上的鑰匙拿過來。
麥克菲看守病人,如有變化立即報告我們。讓我們去看看教授的神秘匣子裡到底有什
麼東西。”
東西不多,但足夠說明問題了——一個小空氣,另一起還幾乎滿著;一個注射器;幾封
字跡歪歪斜斜由外國人寫的信。信封上的記號表明這些信正是擾亂了秘書常規工作的
那幾封,每封都有商務路的發信地址,並有"朵拉克"的簽字。內容只是郵寄新藥品的
清單,或貨款的收據。但另外還有一封信,是有文化者的手跡,上有奧地利郵票和布
拉格郵戳。"這回可有了根據了!"福爾摩斯一邊掏出信紙一邊喊道。上面寫的是:
尊敬的同行:
自從尊趾過捨下以來,我再三考慮足下情況,雖有特殊需要治療的理由,但我仍然主
張謹慎從事,蓋以往治療效果表明該藥具有相當的危險後果。
1007

