Page 116 - 福爾摩斯探案全集
P. 116
“在這個案子裡,他們可能很有用處。他們若是失敗了,我還有別的辦法,不過我願
意先用他們試一試。那封電報就是發給我那個小隊長維金斯的,他們這群孩子在咱們
沒吃完早餐前就能來到了。”
這時正是早晨八九點鐘。一夜的辛苦,使我感覺萬分疲乏,走起路來兩腿也跛了,真
是精疲力竭。論起這樁案子,在偵查上我沒有我的夥伴的那種忠於職業的熱情,同時
我也不把它僅僅看成是個抽象的理論問題。至於巴索洛謬·舒爾托的被害,因為大家
對於他素日的行為並沒有好氣,所以我對於兇手們也沒有太大的反感。可是論到寶
物,那就另當別論了。這些寶物——或者寶物的一部分——按理是應屬於摩斯坦小姐的。
在可能有機會找回寶物的時候,我願盡畢生之力,把它找回來。不錯,如果寶物能夠
找回,我個人可能就永遠不能和她接近了。可是愛情如果被這種想法所左右,這種愛
情也就成為無聊和自私的了。如果福爾摩斯能夠找到兇手,我就該加上十倍的努力去
找寶物。在貝克街家中洗了一個澡,重新換了衣服,使我的精神大大地振作 起來。
等到下樓,看見早餐早已備好,福爾摩斯正在那裡斟咖啡。
他笑著指著一張打開的報紙向我說道:“你看看,這位好高騖遠的鐘斯和一個庸俗的
記者把這個案子一手包辦了。這案子把你搞得也夠煩的了,還是先吃你的火腿蛋
吧。”
我從他手裡接過報紙來,上邊標題寫著《上諾伍德的奇案》。這張《旗幟報》報導
道:昨夜十二時左右,上諾伍德櫻沼別墅主人巴索洛謬·舒爾托先生在室內身亡,顯
系被人暗殺。據本報探悉,死者身上並無傷痕可尋,可是死者所繼承他父親的一批印
度寶物卻已全部被竊。死者之弟塞笛厄斯·舒爾托先生與同來訪問死者的歇洛克·福爾
摩斯先生和華生醫師首先發現了死者被害。僥倖彼時警署著名偵探埃瑟爾尼·鐘斯先
生適在諾伍德員警分署,因此能於慘案發生後半小時內趕到現場主持一切。他訓練有
素,經驗豐富,到場不久即已發現線索。死者之弟塞笛厄斯·舒爾托因嫌疑重大,已
被逮捕。同時被捕者尚有女管家博恩斯通太太、印度僕人拉爾·拉奧和看門人麥克默
多。現已證實兇手對於房屋出入路徑非常熟悉。由於鐘斯先生的熟練技術和精密的觀
察,已證明兇手既不能由門窗進入室內,必定是由屋頂經過一個暗門潛入的。由這個
明顯的事實,可以得出結論:這並非普通竊案。警署方面的這種及時和負責的處理,
說明了在這種情形下,必須有一位老練的官長主持一切,並且說明了對於把全市警署
偵探力量分散駐守,以便及時趕到進行偵查的建議,是值得考慮的。”
福爾摩斯喝著咖啡笑道:“這太偉大了!你的意見如何?”
“我想咱們也險些被指為兇手,遭到逮捕呢。”
“我也這麼想,只要他又來個靈機一動,到現在還保不住咱們不會被捕呢。”
正在這時,門鈴大作,隨後聽見我們的房東赫德森太太高聲和人爭吵。
我半站起來,說道:“天啊!福爾摩斯,這些傢伙們真捉咱們來啦!”
“還不至於吧。這是我們的非官方的部隊——貝克街的雜牌軍來了。”
說話間,樓梯上已有赤足而行和高聲說話的聲音。走進來十幾個穿破衣服的街頭小流
浪者。他們雖然吵嚷著進來,可是他們中間卻有些紀律。他們立刻站成一排,臉對著
115