Page 119 - 福爾摩斯探案全集
P. 119

我答道:"我什麼也沒有聽到,你得到什麼新的消息沒有?”"不幸得很,還是沒有。
                       我真沒有想到,也很失望,我預計到這時候總應當有確實消息來了。維金斯剛剛來報
                       告過,他說汽船的蹤跡一點兒也沒有,真是叫人著急。因為時機緊迫了,每一個鐘頭
                       都是要緊的。”

                       “我能幫忙嗎?我的精神已恢復了,再出去一夜也是沒有問題。”

                       “不,現在咱們什麼也不能做,咱們只有等候消息。如果咱們現在出去,要是有消息
                       到來,反而誤事。你有事可隨尊便,我必須在這裡守候。”

                       “那麼我想到坎伯韋爾去訪問西色爾·弗裡斯特夫人,昨天她已和我約定了。”

                       福爾摩斯的眼睛裡閃動著笑意問道:“是去訪西色爾·弗裡斯特夫人嗎?”

                       “當然還有摩斯坦小姐,她們都急於要知道這個案子的消息。”

                       福爾摩斯道:“不要告訴她們太多,即使是最好的女人,也決不能完全信賴她們。”

                       對他這種不講理的話,我並沒有和他爭辯,我說道:“我在一兩個鐘頭內就可以回
                       來。”"好吧!祝你一切順利!如果你過河去的話,不妨把透比送回去,因為我想咱們
                       現在不會再用它了。”

                       我依照他的話把透比歸還了它的主人,並酬他半個英鎊。到了坎伯韋爾,會見了摩斯
                       坦小姐。她經過昨夜的冒險,至今還有些疲倦,可是正在盼望著消息。弗裡斯特夫人
                       也是好 奇心勝,急於想知道一切。我向她們述說了所有的經過,保留一些兇險的地
                       方沒有說。雖然說到舒爾托先生的被害,可是沒有描寫那些可怕的情況和兇手所用的
                       兇器。就是如此約略地講述了一遍,還是夠叫她們聽著驚 奇有味的。

                       弗裡斯特夫人道:“簡直是一本小說!一個被冤的女郎,五十萬鎊的寶物,一個吃人
                       的黑生番,還有一個裝木腿的匪徒。這和一般小說的情節大不相同呢。”

                       摩斯坦小姐愉快地眼望著我說道:“還有兩位俠士的拯救呢。”

                       “可是梅麗,你的財富全依靠著這次的搜尋了。我看你並不覺得怎樣興奮。請想一
                       想,若是一旦變成巨富,是多麼可喜的事呀。”

                       她把頭搖了搖,似乎對於這件事並不怎樣關心。看到她對於即將致富這件事並沒有什
                       麼特別高興的表示,使我的心裡感到無限的安慰。

                       她道:“我所最關心的就是塞笛厄斯·舒爾托先生的安全,其餘的都不足掛齒。他在全
                       案經過中的表現是非常厚道和可敬的,我們有責任把他從這可恥和無根據的冤枉裡洗
                       刷出來。”

                       我從坎伯韋爾回到家中的時候已經很晚了。我夥伴的書和煙斗還放在他的椅子旁邊,
                       可是他本人卻不見了。我四周看了一遍,希望他留下一張字條,可是沒有找到片紙隻
                       字。

                       赫德森太太進屋來放窗簾,我問道:“歇洛克·福爾摩斯先生是出去了嗎?”






                                                             118
   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124