Page 215 - 福爾摩斯探案全集
P. 215
“是的,當我跨進車廂時,借著邊燈我瞧了一下。是匹栗色的馬。”
“看上去很蔫還是生氣勃勃的?”
“唷,生氣勃勃,毛色非常光潤。”
“謝謝,對不起,打斷了您的話,您的敘述很有趣,請您接著往下講。”
“就這樣,我們上了路,馬車行駛了至少有一個小時。萊桑德·斯塔克上校說過只有七
英里遠,但是我總覺得,從我們行進的速度和所花的時間來看,肯定將近有十二英里
的路程。整個行程中,他一直默默地坐在我的旁邊,有幾次我朝他那個方向瞟過去,
覺察到他一直在緊張地盯著我。那個地方的鄉間道路看來不太好,因為車子顛簸得很
厲害,弄得我們東倒西歪。我盡力向窗外看去,想看看我們是到了什麼地方。但是窗
子是毛玻璃的,除了偶爾經過有燈的地方時看到一片模模糊糊的亮光以外,我什麼也
看不清。我不時地找幾句話來打破旅途的沉悶,但是上校只是用隻言片語來回答我。
這樣,話也就談不下去了。最後,馬車由在崎嶇不平的路上顛簸向前變成在礫石路上
平穩行駛,接著就停了下來。萊桑德上校跳下馬車,我跟隨在後面,他突然一把將我
拉進了就在我們面前敞開著的大門。我們仿佛是一跨出馬車便進入了大廳,以致我連
粗略地平視一下房子正面的機會都沒有。我一跨進門檻,門就在我的身後砰的一聲重
重地關上了。我隱隱約約地聽到了馬車離開時吱吱嘎嘎的車輪聲。
“房子裡漆黑一團,上校摸索著尋找火柴,並低聲地咕噥著。這時走廊的另一端有一
扇門忽然打開。一道長長的金色亮光射向我們這個方向。燈光越來越亮,接著出現了
一個女人,手裡掌著一盞燈,高高舉在頭頂上,她朝前探身注視著我們。我看得分
明,她長得很漂亮,燈光照在她那黑色的服裝上,從反射出來的光澤我看出那是很華
麗的衣料。她說了幾句外國話,聽口氣好象是在問話。當我的夥伴粗暴地三言兩語地
回答時,她是那樣的吃驚,手裡的燈差一點掉了下來。斯塔克上校走到她身邊,對著
她的耳朵悄聲地說了些什麼,然後把她推回她從那裡出來的房間裡。隨後他手裡提著
燈又朝著我走過來。
“"也許得請您在這房間裡稍等幾分鐘,"他說著,推開了另一個房門。這是一間平
靜、陳設簡單的小房間。房間中間有一張圓桌,上面散亂地堆著幾本德文書。斯塔克
上校把燈放在門旁邊一架小風琴的頂上。"我不會讓您久等的。"說著,他就隱沒到黑
暗中去了。
“我瞧著桌子上的書,儘管我不懂德文,我還是看出其中有兩本是科學論文,其它是
詩集。我隨後走到視窗,希望能看一看鄉間的景色,但是一扇關閉得很嚴的櫟木百葉
窗遮住了窗子。房間裡寂靜的出奇,一座舊鐘在走廊裡不知什麼地方滴嗒滴嗒地響
著。除此之外,一切都是死一般的沉寂。一陣模模糊糊的不安的感覺漸漸支配了我。
這些德國人是些什麼人?他們卜居在這窮鄉僻壤幹些什麼勾當?這個地方又是在哪
兒?我只知道這裡距離艾津十英里左右,但是連東西南北,都分不清楚。
“就這個地方的位置來說,雷丁可能還有其它一些大鎮子的位置都是在這個半徑範圍
之內,所以這個地方可能並不那麼偏僻。然而,這裡是那麼寂靜,可以十分肯定我們
是在鄉間。我在房間裡踱來踱去,低聲地哼著小調來壯膽,並感覺到我完全是為了掙
那五十畿尼的酬金來的。
214