Page 236 - 福爾摩斯探案全集
P. 236
“接著我們就商量該怎麼辦,弗蘭克主張完全公開。但是我對這一切感到非常的慚
愧,我但願從此銷聲匿跡,永遠不再見到他們之中的任何一個人——也許,給爸爸寫張
條子,表明我尚在人間就是了。我一想起那些爵士們、夫人們正圍坐在早餐桌旁等我
回去,心裡就忐忑不安。於是,弗蘭克為了使別人找不到我,就把我的結婚禮服和
其它東西收拾起來捆成一包,扔到一個沒有人找得到的地方。本來我們明天就可能到
巴黎去了,要不是這位好心的福爾摩斯先生今天晚上來找我們的話。雖然我想像不出
他是怎樣發現我們的地址的,但是他善意和清楚地開導了我們,指出我是錯了,弗蘭
克是對的,而我們這樣怕人家知道,那要犯很大的錯誤。然後,他提出給我們一個跟
聖西蒙勳爵單獨談話的機會,所以,我們就立即到這裡來了。好了,羅伯特,你現在
什麼都明白了吧。如果我使你感到痛苦,那我就太抱歉了。希望你不要把我想得太卑
鄙。”
聖西蒙勳爵一點沒有放鬆他那僵硬的姿勢,而是皺著眉頭,緊繃著嘴唇,在聽著這篇
冗長的敘述。
“對不起,”他說,“這樣公開地討論純屬我個人的私事,我是很不習慣的。”
“那麼說,你不肯原諒我了?你不肯在我走以前和我握一下手嗎?”
“噢,當然可以,如果這樣做會使你高興的話。"他伸出他的手,冷淡地握了一個她伸
過來的手。
“我本來希望,"福爾摩斯提議說,“你能和我們共進一頓友好的晚餐。”
“我覺得,你的要求有點過份了,"勳爵回答說,“我可能被迫默認最近的事態發展,
但也別指望我會很高興。我想如果你們許可的話,我現在祝你們各位晚安。"他向我
們大家很快地鞠了個躬,就昂首闊步地走出了房間。
“那麼,我相信,至少你們不會不給我點面子吧,"歇洛克·福爾摩斯說,“結交一個美
國人,總是令人愉快的,莫爾頓先生,許多人包括我在內相信,多年以前的一位君王
的愚蠢行為和一位元大臣的錯誤,將不會妨礙我們的子孫在某一天成為同一世界大國
的公民,在這個國土上,飄揚著米字旗和星條旗鑲嵌在一起的國旗。”
“這是一件非常有趣的案子。"我們的客人走後福爾摩斯說,“因為它非常清楚地說
明,一件在開始時看起來幾乎無法解釋的事情,後來解釋起來卻又是多麼的簡單。沒
有任何事情比這位女士所敘述的事情發生的先後次序更自然的了。可是另一些人,比
如說蘇格蘭場的雷斯垂德先生,依他看來,就沒有什麼事情比這事情的結局更奇怪的
了。”
“那麼,你一直就一點都沒有弄錯嗎?”
“從一開始,對我來說就有兩件事情非常清楚。一件是那位女士原來非常願意舉行婚
禮;另一件是但她在回家後還不到幾分鐘的時間就後悔了。那麼很明顯,一定是早上
發生了點什麼事,使得她改變了主意。這件事可能是什麼呢?出了門以後,她不可能
同任何人說過話,因為新郎一直在陪著她。那麼,她有沒有看到什麼熟人呢?如果有
的話,這個人必然是從美國來的。因為她來到這個國家的日子很短,不可能會有什麼
人給她造成這麼深刻的影響,以致只是看了那麼一眼,就會使她完全改變她的計畫。
你瞧,經過一系列的去偽存真,我們已經得到這樣一個結論,就是她可能看到了一個
235