Page 237 - 福爾摩斯探案全集
P. 237

美國人。那末,這個美國人又能是誰呢?他為什麼對她具有那麼大的影響呢?可能是
                       個情人,也可能是她的丈夫。我知道,她年輕時是在艱難而奇特的環境中度過的。在
                       我聽到聖西蒙勳爵的敘述之前,我只瞭解這麼一些。當他告訴我們以下這些情況:在
                       一排座位裡有一位男人,新娘的態度起了變化,顯然是為了取得字條而從手裡掉下了
                       花束的這麼一個把戲,她求助於她的心腹女僕以及她提到的侵佔土地——這在採礦者的
                       行話中意味著佔據別人原來已佔有的探礦權——這一很有含意的暗示,整個情況就十分
                       清楚了。她跟一個男人走了,那麼這個男人不是她的情人,就一定是她過去的丈夫,
                       丈夫的可能性要大一些。”

                       “你究竟是怎麼找到他們的呢?”

                       “本來可能是很難找到的,可是雷斯垂德老兄手裡已經掌握了他自己還不知道評價值
                       的情報。當然,那幾個姓名的起首字母是最重要的,但是比這更有價值的是,知道了
                       他在一周之內曾經在倫敦一所最高級的旅館結過帳這個事實。”

                       “你怎麼推斷出來是最高級的旅館呢?”

                       “根據這麼昂貴的價格推斷出來的:八先令一個床位,八便士一杯葡萄酒,由此可以
                       看出那是一家最豪華的旅館。倫敦收費這麼高的旅館並不多。在諾森伯蘭大街我訪問
                       的第二家旅館裡,通過查閱登記簿,我發現有一位美國先生法蘭西斯·H·莫爾頓,剛
                       剛在前一天離開。在查看他名下的帳目時,我又恰巧發現我在複寫的收據上已經看到
                       過的那些帳目。這位美國先生留下話要求將他的信件轉到戈登廣場226號。於是,
                       我就趕到那裡,很幸運地發現這對愛侶正好在家。我冒昧地以長輩的身份向他們提出
                       了一點意見。我向他們指出,不論從哪方面來說,他們都最好向公眾,特別是向聖西
                       蒙勳爵將他們的處境表白得更清楚一點。我邀請他們到這裡來和他見面,並且,正如
                       你所看到的,我使他遵守了約會。”

                       “但是,結局不夠理想,"我說道,"他的舉止肯定不夠大方。”

                       “哈,華生,"福爾摩斯微笑著說,“假如你經過求婚、結婚等一系列的麻煩事之後,
                       卻發現瞬刻之間妻子和財富不翼而飛了,恐怕你也不會很大方的。我想我們看待聖西
                       蒙勳爵不妨寬容一些,並且謝天謝地不要有一天讓我們落到同樣的地步。請你將椅子
                       向前挪挪,把那小提琴遞給我。現在還需要我們解決的唯一問題是,如何消磨這以後
                       的淒涼的秋夜。”





                       綠玉皇冠案

                       一天早晨,我站在凸肚窗前俯瞰街景。我說:“福爾摩斯,看,有個瘋子正朝著這兒
                       走過來。他家裡人竟然會讓他獨自跑出來,實在令人可悲。”

                       我的朋友懶洋洋地從扶手椅裡站了起來,雙手插在晨衣兜裡,從我的背後望出去。這
                       是一個晴朗、清澈的二月的早晨。地上還鋪著昨天下的一層很厚的雪,在冬日的陽光
                       下熠熠發光。貝克街馬路中心的雪被來往車輛輾成一條灰褐色帶狀的輪跡,但是兩旁
                       人行道上堆得高高的雪卻仍然象剛下時那樣潔白。灰色的人行道已經清掃過,不過還
                       是滑溜得厲害。所以路上的行人比平常稀少多了。實際上,從大都會車站方向朝這邊





                                                             236
   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242