Page 260 - 福爾摩斯探案全集
P. 260

他的話音剛落,一位我有生以來見到過的最秀麗的年輕婦女急促地走進了我們的房
                       間。她藍色的眼睛晶瑩明亮,雙唇張開,兩頰微露紅暈,她當時是那麼激動,那麼憂
                       心忡忡,以致把她天生的 矜持也拋到九霄雲外了。

                       她喊了聲:“噢,歇洛克·福爾摩斯先生,"同時輪流打量我們兩個人,終於憑著一個
                       女人的機敏的直覺凝視著我的同伴,“你來了我很高興,我趕到這裡來是為了向你說
                       明,我知道詹姆斯不是兇手。我希望你開始偵查時就知道這點,不要讓你自己懷疑這
                       一點。我們從小就互相瞭解,我對他的缺點比誰都清楚;他這個人心軟的很,連個蒼
                       蠅都不肯傷害。凡是真正瞭解他的人都認為這種控告太荒謬了。”

                       福爾摩斯說:“我希望我們能夠為他澄清。請相信我,我一定盡力而為。”

                       “你已經看過了證詞。你已經有了某一些結論了吧?你沒有看出其中有漏洞和毛病
                       嗎?難道你自己不認為他是無辜的嗎?”

                       “我想很可能是無辜的。”

                       她把頭往後一仰,以輕蔑的眼光看著雷斯垂德大聲地說:"好啦!你注意聽著!他給
                       了我希望。”

                       雷斯垂德聳了聳肩。他說:“我看我的同事結論下得太輕率了吧。”

                       “但是,他是正確的。噢!我知道他是正確的。詹姆斯決沒有幹這種事。至於他和他
                       父親爭吵的原因,我敢肯定,他之所以不願意對驗屍官講是因為這牽涉到我。”

                       福爾摩斯問道:“那是怎樣牽涉到你的呢?”

                       “時間已不允許我再有任何隱瞞了。詹姆斯和他父親為了我的緣故有很大分歧。麥卡
                       錫先生急切希望我們結婚。我和詹姆斯從小就象兄妹一樣相愛。當然,他還年輕,缺
                       乏生活經驗,而且……而且……唔,他自然還不想現在馬上結婚。所以他們吵了起來。我
                       肯定這是吵架的原因之一。”

                       福爾摩斯問道:“那你的父親呢?他同意這門親事嗎?”

                       “不,他也反對。贊成的只有麥卡錫先生一個人。”

                       當福爾摩斯表示懷疑的眼光投向她時,她鮮豔的、年輕的臉忽然紅了一下。

                       他說:“謝謝你提供這個情況。如果我明天登門拜訪,我可以會見你父親嗎?”

                       “我恐怕醫生不會同意你見他。”

                       “醫生?”

                       “是的,你沒有聽說嗎?可憐的父親健康不佳已經多年了,而這件事使他身體完全垮
                       了。他不得不臥病在床,威羅醫生說,他的健康受到極度損壞,他的神經系統極度衰
                       弱。麥卡錫先生生前是往日在維多利亞唯一認識我父親的人。”

                       “哈!在維多利亞!這很重要。”





                                                             259
   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265