Page 307 - 福爾摩斯探案全集
P. 307

“我想亨利·貝克很可能是絕對清白無辜的。他決不會想到他手裡的鵝的價值比一隻金
                       子鑄成的鵝的價值還要多得多。不管怎麼樣,如果我的啟事得到答覆,我就能通過一
                       個極其簡單的檢驗來測定這一點。”

                       “在此之前你無事可做了嗎?”

                       “沒有什麼可做的了。”

                       “既然是這樣,我將繼續處理我的日常業務,不過我今天晚上會在你剛才說的時間回
                       來,因為我很想看看如此複雜的事情是怎樣迎刃而解的。”

                       “我會很高興再見到你,我七點鐘吃晚飯,我相信會吃到一隻山鷸。順便提一下,考
                       慮到最近出現的情況,也許我應該請赫德森夫人檢查一下那只山鷸的嗉囊。”

                       有一個患者耽誤了我一點時間,當我重新回到貝克街的時候,已經過了六點半了。我
                       走近寓所時,看見一個身材高大的男人,身穿一件帶蘇格蘭帽的上衣,上衣的紐扣一
                       直扣到下巴底下。他正佇立在屋外一個從扇形窗裡照射出來的半圓形的燈光下。我到
                       達門口的時候,門正好打開,我們一 起被領進福爾摩斯的房間。

                       “我相信你就是亨利·貝克先生。"他一邊說著一邊從扶手椅上站起身來,並且很快地
                       擺出一副平易近人的和藹神態來歡迎客人。“請坐在靠近壁爐的這把椅子上,貝克先
                       生,今天晚上冷得很哪,我看得出你的血液迴圈夏天比冬天強。啊,華生,你來的正
                       是時候。這是你的帽子嗎,貝克先生?”

                       “是的,先生,這的確是我的帽子。”

                       他身軀魁偉,膀圓腰粗,頭顱很大,有一張寬闊、聰明的臉,和越往下越尖的已呈灰
                       白色的棕色絡腮鬍鬚。鼻子和面頰略帶紅潤之色,手伸出來時微微顫抖,這些特徵使
                       人想 起了福爾摩斯對於他特徵的臆測。他的已褪色的黑禮服大衣前面全都扣上了,
                       領子也豎了起來,在大衣袖子下面露出細長的手腕,手腕上並沒有袖口或襯衣的痕
                       跡。他說話有些斷斷續續,措詞謹慎,總的說來他給人留下了一個時運不濟的文人學
                       者的印象。

                       “這些東西在我們這兒保留好幾天了,"福爾摩斯說,“因為我們期待著從你的尋物啟
                       事上看到你的地址。我不理解你為什麼不登報呢?”

                       我們的客人難為情地笑了笑,“我已經阮囊羞澀不象過去那麼有錢了,"他說道。“我
                       相信襲擊我的那幫流氓早把我的帽子和鵝都搶走了。因此試圖找回它們是毫無希望
                       的,我不想為此再花錢了!”

                       “你說得很合乎情理,順便提一下,至於那只鵝,我們不得已把它吃掉了。”

                       “吃掉了!"我們的客人激動得差一點站了起來。

                       “是的,如果我們不這麼做的話,那只鵝對誰來說都將是不堪食用的了。但是,我認
                       為餐櫃上那只鵝的斤量和你的鵝不相上下,而且十分鮮嫩,這會同樣使你滿意的。”

                       “噢,那當然,那當然。"貝克先生松了一口氣說。






                                                             306
   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312