Page 320 - 福爾摩斯探案全集
P. 320
“唉!其實,登記似乎也沒有什麼用處了,既然你用這種方式拒絕了人家提供的最優
越的機會,"她尖刻地說,‘你很難指望我們盡力再為你另外找一個這樣的機會,再
會,亨特小姐。"她打了一下臺上的叫人鈴,一個僕人進來把我帶了出去。
“唔,福爾摩斯先生,我回到寓所,打開食櫥,見裡面已經沒有隔宿之糧了,桌子上
又放著兩三張索款單,這時我開始自問是不是做了一件很愚蠢的事。畢竟,如果這些
人有奇怪的癖好而又希望別人順從他們這種最異乎尋常的要求,那麼,他們至少是準
備為他們的怪癖付出代價的。在英國家庭女教師能夠得到一年一百鎊的薪水是罕見
的,再說,我的頭髮對我有什麼用?好多人把頭髮剪短以後都顯得更精神了,也許我
也應把頭髮剪短。第二天,我想我大概是錯了,再過一天我肯定自己是錯了。在我幾
乎要克服我的傲氣、重新前往介紹所詢問那個位置是否依然空著的時候,我接到那位
先生寫來的親筆信。我把它帶來了,我這就念給你聽。
溫徹斯特附近,銅山毛櫸
親愛的亨特小姐:
承蒙斯托珀小姐的好意將你的地址告訴了我,所以我從這裡寫信問你是否重新考慮過
你的決定。我的妻子急切盼望你能來臨,因為我對你的描述對她產生了很大的吸引
力。我們情願每季度給你三十英鎊,也就是一年一百二十英鎊,用以補償因為我們的
癖好可能給你帶來的小小不便。畢竟這些要求對你並非過於苛刻。我的妻子偏愛特別
深的鐵藍色,並希望你在早晨於室內穿著這種顏色的服裝,然而你並不需要自己花錢
購置,因為我們有一件原為我們親愛的女兒艾麗絲(現在美國費城)所有的衣服,據
我看這件衣服對你是很合身的。其次,至於坐在這裡或那裡,或者按照指定的方式來
消遣,這將不致於使你感到有何不便。關於你的頭髮,這無疑是令人可惜的,特別是
在和你短暫的會見時我就不禁為它的如此美麗而大為讚賞。但是我恐怕必須堅持這一
點,唯一希望增加的薪水也許足以補償你的損失。至於照管孩子方面的職責,那是很
輕鬆的。望你務必前來,我將乘馬車到溫徹斯特來接你。請通知我你乘坐的火車班
次。
你的忠實的 傑夫羅·魯卡斯爾”
“這是我剛接到的信,福爾摩斯先生,我已決定接受這個位置,然而,我認為在採取
這最後一步以前最好把事情的全部經過告訴你,請你代為考慮。”
“唔,亨特小姐,既然你已經拿定了主意,那就這麼辦吧。”福爾摩斯微笑著說。
“但是你並不勸我拒絕它?”
“我承認我不願意看到我自己的一個姐妹去申請這個職位。”
“這究竟是什麼意思,福爾摩斯先生?”
“噯,我沒有材料,說不上來,也許你已經有你自己的想法。”
“哦,我好象只有一種可能的解釋。魯卡斯爾看來是個很和藹、脾氣很好的人,他的
妻子會不會是個瘋子?因而他想對此保守秘密,以免她被送入精神病院。所以他要採
取各種辦法來滿足她的癖好以防止她的神經病發作?”
319