Page 320 - 福爾摩斯探案全集
P. 320

“唉!其實,登記似乎也沒有什麼用處了,既然你用這種方式拒絕了人家提供的最優
                       越的機會,"她尖刻地說,‘你很難指望我們盡力再為你另外找一個這樣的機會,再
                       會,亨特小姐。"她打了一下臺上的叫人鈴,一個僕人進來把我帶了出去。

                       “唔,福爾摩斯先生,我回到寓所,打開食櫥,見裡面已經沒有隔宿之糧了,桌子上
                       又放著兩三張索款單,這時我開始自問是不是做了一件很愚蠢的事。畢竟,如果這些
                       人有奇怪的癖好而又希望別人順從他們這種最異乎尋常的要求,那麼,他們至少是準
                       備為他們的怪癖付出代價的。在英國家庭女教師能夠得到一年一百鎊的薪水是罕見
                       的,再說,我的頭髮對我有什麼用?好多人把頭髮剪短以後都顯得更精神了,也許我
                       也應把頭髮剪短。第二天,我想我大概是錯了,再過一天我肯定自己是錯了。在我幾
                       乎要克服我的傲氣、重新前往介紹所詢問那個位置是否依然空著的時候,我接到那位
                       先生寫來的親筆信。我把它帶來了,我這就念給你聽。

                       溫徹斯特附近,銅山毛櫸

                       親愛的亨特小姐:

                       承蒙斯托珀小姐的好意將你的地址告訴了我,所以我從這裡寫信問你是否重新考慮過
                       你的決定。我的妻子急切盼望你能來臨,因為我對你的描述對她產生了很大的吸引
                       力。我們情願每季度給你三十英鎊,也就是一年一百二十英鎊,用以補償因為我們的
                       癖好可能給你帶來的小小不便。畢竟這些要求對你並非過於苛刻。我的妻子偏愛特別
                       深的鐵藍色,並希望你在早晨於室內穿著這種顏色的服裝,然而你並不需要自己花錢
                       購置,因為我們有一件原為我們親愛的女兒艾麗絲(現在美國費城)所有的衣服,據
                       我看這件衣服對你是很合身的。其次,至於坐在這裡或那裡,或者按照指定的方式來
                       消遣,這將不致於使你感到有何不便。關於你的頭髮,這無疑是令人可惜的,特別是
                       在和你短暫的會見時我就不禁為它的如此美麗而大為讚賞。但是我恐怕必須堅持這一
                       點,唯一希望增加的薪水也許足以補償你的損失。至於照管孩子方面的職責,那是很
                       輕鬆的。望你務必前來,我將乘馬車到溫徹斯特來接你。請通知我你乘坐的火車班
                       次。

                       你的忠實的   傑夫羅·魯卡斯爾”

                       “這是我剛接到的信,福爾摩斯先生,我已決定接受這個位置,然而,我認為在採取
                       這最後一步以前最好把事情的全部經過告訴你,請你代為考慮。”

                       “唔,亨特小姐,既然你已經拿定了主意,那就這麼辦吧。”福爾摩斯微笑著說。

                       “但是你並不勸我拒絕它?”

                       “我承認我不願意看到我自己的一個姐妹去申請這個職位。”

                       “這究竟是什麼意思,福爾摩斯先生?”

                       “噯,我沒有材料,說不上來,也許你已經有你自己的想法。”

                       “哦,我好象只有一種可能的解釋。魯卡斯爾看來是個很和藹、脾氣很好的人,他的
                       妻子會不會是個瘋子?因而他想對此保守秘密,以免她被送入精神病院。所以他要採
                       取各種辦法來滿足她的癖好以防止她的神經病發作?”





                                                             319
   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325