Page 330 - 福爾摩斯探案全集
P. 330

一把地試開那門鎖,但都開不開。房間裡沒有任何一點動靜,在這寂靜之中,福爾摩
                       斯的臉色陰沉了下來。

                       “我相信我們來得並不太晚,”,他說,“亨特小姐,我想最好你還是不要跟我們進
                       去。現在這樣,華生,你把你的肩膀頂住它,看看我們到底能不能進去。”

                       這是一扇老朽的、搖搖晃晃的門,我倆合起來一使勁,門便立刻塌下來。我們兩人沖
                       進門一看,只是一間空蕩蕩的房間,除了一張簡陋的小床,一張小桌子以及一筐衣
                       服,沒有其他傢俱,上面的天窗開著,被囚禁的人已無影無蹤了。

                       “這裡面有些鬼把戲,”福爾摩斯說,“這個傢伙大概已經猜到了亨特小姐的意圖,先
                       一步將受害者弄走了。”

                       “怎麼弄出去的?”

                       “從天窗。我們很快就可以知道他是怎麼弄出去的。”他攀登到屋頂,“哎呀,是這
                       樣,”他叫喊著說,“這裡有一架長的輕便扶梯,一頭靠在屋簷上,他就是這樣幹
                       的。”

                       “但這是不可能的,"亨特小姐說,“魯卡斯爾夫婦出去的時候,這扶梯不在那裡。”

                       “他又跑回來搬的,我告訴過你他是一個狡猾而又危險的人物。我現在聽見有腳步聲
                       上樓來。如果這不是他那才怪哩。我想,華生,你最好也把你的手槍準備好。”

                       他話聲未落,只見有一個人已經站在房門口,一個很肥胖的、粗壯結實的人,手裡拿
                       著一根粗棍子。亨特小姐一看見他,立即尖叫一聲,縮著身子靠在牆上。但是歇洛
                       克·福爾摩斯縱身向前,鎮定地面對著他。

                       “你這惡棍!”他說,“你的女兒在什麼地方?”

                       這胖子用眼睛向四周打量了一下,又看看上面打開的天窗。

                       “這句話是要由我來問你們才對!”他尖聲叫喊說,“你們這幫賊!賊探子!我可捉住
                       你們了,是不是?你們掉進我的掌心裡來了,我要讓你們夠受的!”他轉過身去,咯
                       噔咯噔地儘快跑下樓去。

                       “他是去找那只狗來的!”亨特小姐大聲說。

                       “我有左輪槍!”我說。

                       “最好把門關上,”福爾摩斯說,於是我們一起向樓下沖去。我們還沒到達大廳,便聽
                       見獵犬的狂吠聲,然後是一陣淒厲的尖叫和令人可怖的獵犬撕咬人的聲音,使人聽了
                       為之毛骨悚然。一個紅臉蛋、上了年紀的人揮舞著胳膊跌跌撞撞地從邊門走了出來。

                       “我的天,”他大聲喊著,“什麼人把狗放出來了。它已經兩天沒喂過食啦,快,快,
                       要不就來不及了!”

                       福爾摩斯和我急忙飛奔出去轉過房角,托勒緊緊跟在我們後面。只見那邊一隻龐大的
                       餓慌了的畜牲,一張黑嘴緊緊咬著魯卡斯爾先生的喉嚨,而他正在地上打著滾悲慘地





                                                             329
   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335