Page 337 - 福爾摩斯探案全集
P. 337
福爾摩斯以他那種獨特的能力把情況講述得非常清楚,使我聽得入了神。儘管我已經
知道了大部分情況,我還是看不出這些事情互相之間有什麼關係,或這些關係有些什
麼重要意義。
“會不會是在搏鬥時,斯特雷克大腦受了傷,然後自己把自己割傷了呢?”我提出了看
法。
“可能性很大,十有八九是如此,”福爾摩斯說道,“這樣的話,對被告有利的一個證
據就不存在了。”
“還有,”我說道,“我現在還不知道員警的意見是什麼。”
“我擔心我們的推論正和他們的意見相反,”我的朋友又拉回話題說,”據我所知,員
警們認為,菲茨羅伊·辛普森把看守馬房的人麻醉倒以後,用他事先設法複製好的鑰
匙打開馬廄大門,把銀色白額馬牽出來。顯然,他是打算把馬偷走的。馬轡頭沒有
了,所以辛普森必然把這個領帶套在馬嘴上,然後,就讓門那麼大敞著,把馬牽到荒
野上,在半路碰到了馴馬師,或者是被馴馬師追上,這樣自然就引起了爭吵,儘管斯
特雷克曾用那把小刀自衛,辛普森卻沒有受到絲毫傷害,而辛普森則用他那沉重的手
杖把馴馬師頭顱打碎。然後,這個偷馬賊把馬藏在隱蔽的地方,要不就是在他們搏鬥
時,那騎馬脫韁逃走,現在正漂泊在荒野中。這就是員警們對這件案子的看法。儘管
這種說法是不大可靠的,可是所有其它解釋則更是不可能的了。不管怎樣,只要我到
達現場,我會很快把情況查清的,在這以前,我實在看不出我們如何能從當前情況向
前跨進一步。”
我們到達小鎮塔維斯托克時,已經是傍晚時分了。塔維斯托克鎮就象盾牌上的浮雕一
樣,坐落在達特莫爾遼闊原野的中心,車站上已有兩位紳士在等候我們,一位身材高
大,面容英俊,生著鬈曲的頭髮和鬍鬚,一雙淡藍色的眼睛炯炯發光。另一個人身材
矮小,機警異常,非常乾淨俐落,身穿禮服大衣,腳上是一雙有綁腿的高統靴子,修
剪整齊的絡腮鬍子,戴著一隻單眼鏡,這個人就是著名的體育愛好者羅斯上校。前一
個人則是警長葛列格里,他已經譽滿英國偵探界了。
“福爾摩斯先生,你能前來,我真感到高興,”上校說道,”警長已盡一切力量為我們
探查,我願盡一切力量設法為可憐的斯特雷克報仇,並重新找到我的名駒。”
“有什麼新的進展嗎?”福爾摩斯問道。
“很抱歉,我們的收穫很少,”警長說道,“外面有一輛敞篷馬車,你一定願意在天黑
以前去看看現場,我們可以在路上談一談。”
一分鐘以後,我們已經坐在舒適的四輪馬車裡,輕捷地穿過德文郡的這個古雅的城
市。警長葛列格里滿腦子都是情況,滔滔不絕地講個沒完。福爾摩斯偶爾問一問,或
插一兩句話。我頗感興趣地注意傾聽這兩位元偵探的對話,羅斯上校則抱臂向後倚靠
著,帽子斜拉到雙眼上。葛列格里把他的意見系統地說了出來,幾乎和福爾摩斯在火
車上的預言完全一樣。
“法網已把菲茨羅伊·辛普森緊緊套住,”葛列格里說道,”我個人相信他就是兇手;同
時,我也認識到證據還不確鑿,如有新的進展,很可能推翻這種證據。”
336