Page 368 - 福爾摩斯探案全集
P. 368
“‘他可曾蘇醒過?’
“‘臨終之前蘇醒過一會兒。’
“‘給我留下什麼話嗎?’
“‘他只說那些紙都在日本櫃子的後抽屜裡。’
“我的朋友和醫生一同向死者的住房走去,我卻留在書房中,腦子裡不住翻騰這全部
事件,我覺得自己從來沒有象這樣憂鬱過。老特雷佛過去是一個拳擊家、旅行家,又
是一個採金人,那他怎麼會聽任這個橫眉怒目的水手的支配?還有,為什麼他一聽提
到他手臂上半模糊的姓名開頭字母竟昏厥過去,而接到一封從福丁哈姆寄來的信竟嚇
死了呢?這時,我想起福丁哈姆是在漢普郡,就是貝多斯先生的故里,而那個水手就
是對他進行敲詐去了。那麼這封信可能是水手赫德森發來的,信中說他已經檢舉了特
雷佛過去犯罪的秘密。要不然就是貝多斯發來的,信中警告老特雷佛,有一個舊日的
同夥即將檢舉這件事。這看起來是很明顯的。但這封信怎麼又象他兒子所說的那樣,
瑣碎而又荒誕呢?那他一定是看錯了。如果真如此,那這裡面一定有一種特別的密
碼,字面的意思和實際的含意不同。我必須看看這封信。如果信中果真有隱秘在內,
我相信我可以破譯出來。我沒點燈坐著反復思考這個問題約有一個小時,後來一個滿
面淚痕的女僕拿進一盞燈來,我的朋友小特雷佛緊跟著走進來。他面色蒼白,但鎮靜
自若,手中拿著現在攤在我膝蓋上的這幾張紙。他在我對面坐下來,把燈移到桌邊,
把寫在石青色紙上潦草的短簡指給我看,這短簡就是你現在看到的這個:‘倫敦野味
供應正穩步上升。我們相信總保管赫德森現已奉命接受一切粘蠅紙的訂貨單並保存你
的雌雉的生命。’“恐怕我第一次讀這封信時臉上的惶惑表情也象你剛才一樣。然後,
我又非常仔細地重讀了一遍。顯然不出我所料,這些奇怪片語裡隱藏著一些秘密的含
意。可能象‘粘蠅紙’和‘雌雉’這類片語是事先約好的暗語。這種暗語可以任意約定。
無論如何也推斷不出它的含義。不過我不相信情況會是這樣的,而赫德森這個詞的出
現似乎表明信的內容正合我的這種猜想。而且這短簡是貝多斯發來的,而不是那個水
手。我又把詞句倒過來讀,可是那‘性命、雌雉’等片語卻令人大失所望。於是我又試
著隔一個詞一讀,但無論‘theoffor’,還是‘supplygameLon
don’都沒有絲毫意義。
“可是過了一會,打開這個悶葫蘆的鑰匙終於落到我的手裡,我看出從第一個詞開
始,每隔兩個詞一讀,就可以讀出含義來,這些含義足以使老特雷佛陷入絕境。
“詞句簡短扼要,是告警信。我當即把它讀給我的朋友聽:
‘The game is up. Hudson has told all. Fly for your life.’
(譯為:一切都完了。赫德森已全部檢舉。你趕快逃命吧!)
“維克托·特雷佛雙手顫抖地捂著臉。‘我猜想,一定是這樣的,’他說道,‘這比死還
要難堪,因為這意味著蒙受恥辱。可是“總保管”和“雌雉”這兩個詞兒又是什麼意思
呢?’“‘這些詞兒在信中沒有什麼意思,可是如果我們沒有別的辦法找到那位發信
人,這對我們倒大有用處。你看他開始寫的是‘The…game…is’等等,寫完預
先擬好的詞句,便在每兩個詞之間填進兩個詞兒。他很自然地使用首先出現在頭腦中
的詞兒。可以確信,他是一個熱衷於打獵的人,或是一個喜愛飼養家禽的人。你瞭解
貝多斯的情況嗎?’
367