Page 54 - 福爾摩斯探案全集
P. 54
六月裡的一個溫暖的早晨,摩門教徒們象蜂群一樣地忙碌著——他們就是以蜂巢作為他
們的標誌的。田野裡,街道上,到處都有人們勞動時的嘈雜聲。塵土飛揚的大道上,
重載的騾群,川流不息地絡繹而過,全都是朝著西方進發。這時,加利福尼亞州正湧
起了採金的熱潮。橫貫大陸、通往太平洋沿岸的大道整整穿過依雷克特這座新城。大
道上也有從遙遠的牧區趕來的成群牛羊;也有一隊隊疲憊的移民,經過長途跋涉之
後,顯得人困馬乏。在這人畜雜遝之中,露茜·費瑞厄仗著她的騎術高明,縱馬穿行
而過;漂亮的面龐由於用力而紅了起來,栗色的長髮在腦後飄蕩著。她是奉了父親之
命,前往城中辦事的。她象往常一樣,憑著年輕人的膽大,不顧一切地催馬前進,心
中只是盤算著她要去辦的事情。那些風塵僕僕的淘金冒險家,一個個驚 奇地瞧著
她,就連那些運輸皮革的冷漠的印第安人,瞧見了這個美麗無比的白皙的少女,也感
到十分驚愕,不禁鬆弛了他們一向呆板的面孔。
露茜來到城郊時,她發現有六個面目粗野的牧人,從大草原趕來了一群牛,牛群已把
道路擁塞不通。她在一旁等得不耐煩,於是就朝著牛群中的空隙策馬前進,打算越過
這群障礙。但是,當她剛剛進入牛群,後面的牛就都擠攏了來,她立刻發覺自己已陷
入了一起牛海之中,到處都是突睛長角的龐然大物在蜂擁鑽動。她平日也是和牛群相
處慣了的,因此,雖然處在這種境地中,也並沒有感到驚慌,仍是抓緊空隙催馬前
進,打算從中穿過。可是不巧,一頭牛有意無意地用角猛觸了一下馬的側腹,馬受驚
立刻狂怒起來。它立刻將前蹄騰躍而起,狂嘶不已;它顛簸搖擺得十分厲害,若不是
頭等 騎手,任何人都難免被摔下馬來。當時情況十分危險。驚馬每跳動一次,就免
不了又一次受到牛角的抵觸,這就越發使它暴跳不已。這時,露茜只有緊貼馬鞍,毫
無其他辦法。稍一失手,就要落在亂蹄之下,被踩得粉碎。由於她沒有經歷過意外,
這時,便感到頭昏眼花起來,手中緊緊拉著的韁繩,眼看就要放鬆。同時塵土飛揚,
再加上擁擠的獸群裡蒸發出來的氣味使人透不過起來。在這緊要關頭,如果不是身旁
出現了一種親切的聲音,使她確信有人前來相助,露茜眼看就要絕望,不能再堅持下
去了。這時,一隻強有力的棕色大手,一把捉住了驚馬的嚼環,並且在牛群中擠出了
一條出路,不大功夫,就把她帶到了獸群之外。
這位救星彬彬有禮地問道:“小姐,但願你沒有受傷。”
她抬起頭來,瞧了一下他那張黧黑而粗獷的臉,毫不在乎地笑了起來。她天真地說:
“真把我嚇壞了。誰會想到旁喬這馬兒竟會被一群牛嚇成這個樣子!”
他誠懇地說:“謝天謝地,幸虧你抱緊了馬鞍子。”這是一個高高身材、面目粗野的年
輕小夥子,騎著一匹身帶灰白斑點的駿馬,身上穿著一件結實的粗布獵服,肩上背著
一隻長筒來福槍。他說:“我想,你是約翰·費瑞厄的女兒吧。我看見你從他的莊園那
邊騎了過來。你見著他的時候,請你問問他還記不記得聖路易地方的傑弗遜·侯波這
一家人。如果他就是那個費瑞厄的話,我的父親過去和他還是非常親密的朋友呢。”
她一本正經地說:“你自己去問問他,不更好麼?”
這個小夥子聽到了這個建議,似乎感到很高興,他的黑色眼睛中閃耀著快樂的光輝。
他說:“我要這樣做的。我們在大山中已經呆了兩個月了,現在這副模樣不便去拜
訪。可是他見著我們的時候,他一定會招待我們的。”
她回答說:“他一定要大大地感謝你哩。我也要謝謝你。他非常喜歡我,要是那些牛
把我踩死的話,他不知道要怎樣傷心哩。”
53