Page 63 - 福爾摩斯探案全集
P. 63

這個年輕獵人回答說:“您說的對,老先生。我是尊敬您的,但是,如果這件事情只
                       是關係到您一個人,那麼,在我把我的頭伸進這樣一個黃蜂窩裡來以前,我倒要思之
                       再三的。我是為露茜來的,我想,在他們得手以前,我就能和露茜遠走高飛了,猶他
                       州也就沒有姓侯波的這家人了。"

                       "咱們現在該怎麼辦呢?"

                       "明天就是你們最後的一天了,除非今晚就行動起來,否則你們就要來不及了。我弄
                       了一頭騾子和兩騎馬,現在都放在鷹穀那裡等著。您有多少錢?"

                       "兩千塊金洋和五千元紙幣。"

                       "足夠了。此外,我還有這麼多錢,可以湊在一起。咱們必須穿過大山到卡森城去。
                       您最好去叫醒露茜。僕人沒有睡在這個屋子裡,這倒很方便。"

                       費瑞厄進去叫他的女兒準備上路的時候,傑弗遜·侯波就把他能夠找到的所有可以吃
                       的東西,打成一個小包,又把一個磁瓶灌滿了水;因為根據他的經驗,他知道山中水
                       井很少,(①瓦休湖是美國內華達州西部的一個湖泊,有一支叫作"瓦休印第安人"的
                       部落原來聚居該處。——譯者注)而且也相距甚遠。他剛剛收拾完畢,這位農民和他的
                       女兒就一起走了出來,全都穿好了衣服,準備出發了。這一對戀人非常親熱地問候了
                       一番,但是非常短暫,因為現在一分一秒的時間都是非常寶貴,而且眼前還有許多事
                       情要做。

                       "咱們必須馬上就走,"傑弗遜·侯波說,他的聲音低沉而又堅決,就象一個人明知前
                       面危險很大,但是已經破釜沉舟、下定決心要闖過去,“前面和後面進出的地方,都
                       已有人把守。可是,小心一點的話,咱們還是可以從旁邊窗子出去,穿過田野逃走。
                       只要一上大路,咱們再走兩裡路,就可以到達鷹谷了,馬 匹就在那裡等著。天明以
                       前,咱們必須趕過半山去。"

                       費瑞厄問道:“如果有人阻擋,那又怎麼辦呢?"

                       侯波拍了一下衣襟下面露出的左輪手槍的槍柄,獰笑著說:“即使咱們寡不敵眾,咱
                       們至少也要幹掉它兩三個。"

                       屋中的燈火早已全部熄滅。費瑞厄從黑黝黝的視窗望出去,瞧著曾經一度屬於他的這
                       片土地,現在就要永遠放棄了。對於這種犧牲,他一直耿耿於懷。但是,當他想到他
                       女兒的榮譽和幸福時,即使傾家蕩產他也在所不惜了。沙沙作響的樹林和那一望無際
                       的平靜的田野,看來都是那樣寧靜,使人感到幸福。但是誰也料不到,這裡卻是那些
                       殺人不眨眼的魔王們出沒之地。這個年輕獵人的蒼白的臉色和那緊張的表情都說明:
                       在他爬近這個屋子的時候,早已把這裡的險惡情況,看得一清二楚了。

                       費瑞厄提著錢袋;傑弗遜·侯波帶著不多的口糧和飲水;露茜提著一個小包,裡邊有
                       她的一些珍貴物品。他們慢慢地、慢慢地,非常謹慎、小心地把窗子打開;等到一片
                       烏雲使夜色朦朧起來的時候,他們才一個跟著一個越窗而出,走進那個小花園中去。
                       他們起聲靜起,彎下腰來,深一腳淺一腳地穿過花園,來到花園籬垣的暗處。他們沿
                       著籬垣走到一個通向麥田的缺口。他們剛剛走到這個缺口的地方,侯波突然一把抓住
                       父女二人,把他們拖到陰暗的地方。他們靜靜地伏在那兒,直嚇得渾身顫抖。





                                                             62
   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68