Page 725 - 福爾摩斯探案全集
P. 725
了。他並沒有看到岩頂上的那個孤獨的人,因此他還不能體會那人的怪異的出現和他
那威風凜凜的神氣所給予我的毛骨悚然的感覺。
“是個獄卒,沒錯。”他說道,“從這傢伙逃脫之後,沼地裡到處都是他們。”
嗯,也許他的解釋是正確的,可是沒有更進一步的證明,我是不會相信的。今天,我
們打算給王子鎮的人們打個電報,告訴他們應當到那裡去找他們那個逃犯。說起來也
真倒楣,我們竟沒有能當真勝利地把他作為我們的俘虜帶回來。這就是我們昨晚所作
的冒險。你得承認,我親愛的福爾摩斯,就拿給你作報告這件事來說吧,我已經為你
做得很不錯了。在我所告訴你的東西裡,有很多無疑是很離題了,可是我總覺得最好
還是讓我把一切事實都告訴你,讓你自己去選擇哪些是最能幫助你得出結論的東西
吧。當然我們已經有了一些進展,就白瑞摩來說,我們已經找出了他的行為的動機,
這就使整個的情況澄清了不少。可是神秘的沼地和那裡的奇特的居民則依舊是使人莫
測高深的,也許在下一次的報告裡,我將能把這一點也稍加澄清。最好還是你到我們
這裡來。無論如何,幾天之內你就會又接到我的信了。
寄自巴斯克維爾莊園十月十五日
第十章 華生醫生日記摘錄
我一直都在引用以前寄給歇洛克·福爾摩斯的報告。可是敘述到這裡,我又不得不放
棄這種方法,再度依靠我的回憶,借助於我當時的日記了。隨便幾段日記就能使我想
起那些詳盡無遺的、深印在我記憶之中的情景。好吧,我就從我們在沼地裡徒勞無功
地追捕了一陣逃犯和經歷了那次奇遇的那個早晨談起吧。
十月十六日——今天是個陰晦多霧、細雨濛濛的日子。房子被滾滾而來的濃霧重重包圍
起來,可是濃霧也不時上升,露出荒漠起伏的沼地來,山坡上有纖細的如同縷縷銀絲
似的水流,遠處突出的岩石的濕漉漉的表面,被天光照得閃閃爍爍,由表及裡都沉浸
在陰鬱的氣氛之中。昨夜的驚恐在准男爵的身上產生了惡劣的影響;我感到心情沉
重,有一種危險迫在眉睫的感覺——而且是一種始終存在的危險,由於我形容不出來,
所以也就顯得特別可怕。東西
難道我這種感覺是毫無來由的嗎?只要考慮一下連續發生的這一長串意外的事件就會
明白,這些都說明在我們的周圍正進行著一件有計劃的罪惡活動。這莊園的前一個主
人的死,分毫不爽地應驗了這家族中的傳說的內容,還有農民們一再聲稱的在沼地裡
出現的怪獸。我曾兩次親耳聽到了很像是一隻獵狗在遠處嗥叫的聲音,這竟會是真正
超乎自然的事?
簡直是既不可信也不可能。一隻魔犬,可是又留下了爪印,又能嗥叫沖天,這實在是
不可想像的事。斯台普吞可能會信這套鬼話,摩梯末也可能;可是如果我還能算是稍
具常識的話,無論如何我也不能相信這樣的事。如果我自己對此也信以為真的話,那
就無異於甘心把自己降低到這些可憐的莊稼人的水準。他們把那狗說成妖魔鬼怪還不
夠,甚至還把它形容成口、眼都向外噴著地獄之火。福爾摩斯決不會聽信這些異想天
開的說法,而我則是他的代理人。我就兩次在沼地裡聽到過這種叫聲。可是事實終歸
724