Page 726 - 福爾摩斯探案全集
P. 726

是事實啊,假如真的有什麼大獵狗跑到沼地上來的話,那就一切都好解釋了。可是這
                       樣一隻獵狗能藏到什麼地方去呢?它到哪裡去找吃的呢?它是從哪裡來的呢?白天為
                       什麼沒有人看到它呢?不可否認,不管是合乎自然法則的解釋或是不合乎自然法則的
                       解釋,現在都同樣地難於說得通。暫且先放下這只獵狗不提,那麼在倫敦發現的那個
                       “人”總是事實啊!馬車裡的那個人,還有警告亨利爵士不要到沼地來的那封信,這至
                       少是真的吧。這可能是個要保護他的朋友幹的事,但也同樣可能是個敵人幹的事。那
                       個朋友或敵人現在究竟在哪裡呢?他是仍舊在倫敦呢,還是已經跟蹤我們到了這裡
                       呢?他會不會……會不會就是我所看到的在岩崗上站著的那個陌生人呢?

                       確實是我只看到了他一眼,可是有幾點我是可以肯定的。

                       他絕不是我在這裡所見到過的人,而我現在和所有的鄰居都見過面了。那身形遠比斯
                       台普吞高得多,也遠比弗蘭克蘭為瘦。說不定可能是白瑞摩,可是我們已把他留在家
                       裡了,而且我可以肯定,他是不會跟蹤我們的。這樣說,一定還有一個人在尾隨著我
                       們,正如同有一個陌生人在倫敦尾隨我們一樣,我們一直也未能把他甩掉。如果我們
                       能抓住那個人的話,那麼,我們的一切困難就都迎刃而解了。為了達到這一目的,我
                       現在非得全力以赴不可。

                       我的第一種想法是打算把我的整個計畫都告訴亨利爵士;第二種想法,我認為也是最
                       聰明的想法,那就是自己幹自己的,儘量不和任何人談起。他顯得沉默而茫然,那沼
                       地的聲音已使他的神經受到了不可思議的震驚,我不願再以任何事情來加深他的焦
                       慮,為了達到自己的既定目的,我就必須採取單獨的行動了。

                       今天早飯之後,我們又出了一件小事。白瑞摩要求和亨利爵士單獨談話,他倆在爵士
                       的書房裡關起門來待了一會。我坐在彈子房裡不止一次聽到談話的聲音變得高了起
                       來,我很明瞭所談的是什麼問題。過了一會兒,准男爵就打開房門叫我進去了。

                       “白瑞摩認為他有一點不滿之處,”他說道,“他認為在他自願地把秘密告訴我們之
                       後,我們就去追捕他內弟的這種做法是不公平的。”

                       管事的站在我們的面前,面色很蒼白,可是很鎮定。

                       “也許我說話太過火了一些,爵爺,”他說道,“如果是這樣的話,我就求您寬恕。但
                       是,在今晨我聽見你們兩位回來並得知你們是去追捕塞爾丹的時候,確實感到非常吃
                       驚。這個可憐的傢伙,不用我再給他添什麼麻煩就已經夠他苦鬥一陣的了。”

                       “如果你真是自願地告訴了我們的話,也許事情就不會這樣了,”准男爵說道,“但實
                       際情況卻是當你,或者還不如說是當你太太被迫不得不說的時候才告訴我們的。”

                       “我真沒有想到您竟會利用了這一點,亨利爵士……我真沒想到。”

                       “這個人對社會說來是個危險。在沼地裡到處都是孤立無援的人家,而他又是個無法
                       無天的人,只要看他一眼,你就能明白這一點了。比如說,你就看斯台普吞先生的家
                       吧,就只有他一個人保護家。除非塞爾丹重新被關進監獄,否則誰也不會感到安
                       全。”

                       “他絕不會闖進任何人家的,爵爺,這一點我可以向您保證。反正他在這裡再不會騷
                       擾任何人了,我向您保證,亨利爵士,過不了幾天就可做好必要的安排,他就要去南






                                                             725
   721   722   723   724   725   726   727   728   729   730   731