Page 734 - 福爾摩斯探案全集
P. 734

“您曾經寫過信給查爾茲爵士請他和您見面嗎?”我繼續問道。

                       萊昂絲太太又氣得臉紅起來。

                       “先生,這真是豈有此理的問題。”

                       “我很抱歉,太太,可是我不得不重複它。”

                       “那麼我就回答吧,肯定沒有過。”

                       “就是在查爾茲爵士死的那天也沒有過嗎?”

                       臉上的紅色馬上褪了下去,在我面前出現了一副死灰的面孔。她那焦枯的嘴唇已說不
                       出那“沒有”來了。與其說我聽到了,不如說我是看出來了。

                       “一定是您的記憶愚弄了您,”我說道,“我甚至能夠背出您那封信中的一段來,是這
                       樣的:‘您是一位君子,請您千萬將此信燒掉,並在十點鐘的時候到柵門那裡去。’”

                       當時,我以為她已經暈過去了,可是她竟盡了最大的努力使自己恢復了鎮靜。

                       “難道天下就沒有一個真正的君子嗎?!”她的呼吸變得急促起來。

                       “您冤枉查爾茲爵士了。他確已把信燒掉了,可是有時雖是一封燒了的信還是可以認
                       得出來的。您現在承認您曾寫過這封信了嗎!”

                       “是的,我寫過,”她喊道,同時把滿腹的心事都滔滔不絕地說了出來,“是我寫的。
                       我幹什麼要否認這事呢?我沒有理由要因此而感到可恥,我希望他能幫助我,我相信
                       如果我能親自和他見面的話,就可能得到他的協助,因此我才請求他和我見面的。”

                       “可是為什麼約在這樣一個時間呢?”

                       “因為那時我剛知道他第二天就要到倫敦去,而且一去也許就是幾個月。由於其他原
                       因我又不能早一點到那裡去。”

                       “可是為什麼要在花園裡會面而不到房子裡面去拜訪呢?”

                       “您想,一個女人能在那個時候單獨到一個單身漢的家裡去嗎?”

                       “噢,您到那裡去了以後,發生了什麼事沒有?”

                       “我並沒有去。”

                       “萊昂絲太太!”

                       “沒有去,我拿一切我認為是最神聖的東西向您發誓。我沒有去。有一件事使我不能
                       去了。”

                       “那是件什麼事呢?”






                                                             733
   729   730   731   732   733   734   735   736   737   738   739