Page 939 - 福爾摩斯探案全集
P. 939

“到底是怎麼回事呢?”

                       “剛才我剛要對你講這個事兒,就發生了這場鬧劇。這是麥伯利太太的來信。如果你
                       同意跟我走一趟的話,咱們就給她拍一個電報,立刻動身。”

                       我看信上寫的是:

                       福爾摩斯先生:

                       我最近遇到一連串怪事,都與我的住宅有關,甚望得到您的幫助。如蒙明日前來,我
                       將全天在家。本宅即在哈羅車站附近。我已故的丈夫莫提梅·麥伯利是您的早期顧客
                       之一。

                       瑪麗·麥伯利謹啟

                       住址是:三角牆山莊,哈羅森林。

                       “你瞧,就是這麼回事,"福爾摩斯說。"你要是有時間的話,咱們就可以上路了。”

                       經過一段短途的火車和馬車旅程之後,我們到達了這所住宅。這是一座磚瓦木料的別
                       墅,周圍有一英畝天然草原的園地。上層窗子上面有三小垛尖形的山牆,算是"三角
                       牆山莊"這個名稱的證據。屋後有一叢半大的鬱鬱松樹,這地方總的印象是不景氣和
                       不暢快。但是室內的傢俱是頗考究的,而接待我們的也是一位頗有風度的上了年紀的
                       夫人,談吐舉止無不顯示出有教養與文化。

                       “我對您丈夫的印象還很清楚,"福爾摩斯說,“雖然那只是多年以前我替他辦過一件
                       小事。”

                       “也許您對我兒子道格拉斯的名字更為熟悉。”

                       福爾摩斯十分有興趣地注視著她。

                       “怎麼!您就是道格拉斯·麥伯利的母親麼?我跟他有一面之交。當然啦,倫敦誰不認
                       識他呢。那時節他可真是一位健美的男子呵!現在他在什麼地方呢?”

                       “死了,福爾摩斯先生,死了!他是駐羅馬的參贊,上個月患肺炎死在羅馬了。”

                       “太可惜了。誰也沒法兒把他這樣一個人和死聯繫在一起。我從來沒有見過一個象他
                       那樣精力充沛的人。他的生命力是頑強的,真正頑強的!”

                       “頑強得太過了,福爾摩斯先生,正是那毀了他。你印象裡他總是瀟灑倜儻的樣子,
                       但你沒見過他變成一個抑鬱寡言的人的情形。他的心被傷透了。簡直就在一個月之間
                       我就眼看著我的雍容大方的孩子變成一個疲憊的憤世之徒了。”

                       “是戀愛——為了一個女人嗎?”

                       “一個魔鬼。好了,我請你來不是為了談我的兒子,福爾摩斯先生。”







                                                             938
   934   935   936   937   938   939   940   941   942   943   944