Page 939 - 福爾摩斯探案全集
P. 939
“到底是怎麼回事呢?”
“剛才我剛要對你講這個事兒,就發生了這場鬧劇。這是麥伯利太太的來信。如果你
同意跟我走一趟的話,咱們就給她拍一個電報,立刻動身。”
我看信上寫的是:
福爾摩斯先生:
我最近遇到一連串怪事,都與我的住宅有關,甚望得到您的幫助。如蒙明日前來,我
將全天在家。本宅即在哈羅車站附近。我已故的丈夫莫提梅·麥伯利是您的早期顧客
之一。
瑪麗·麥伯利謹啟
住址是:三角牆山莊,哈羅森林。
“你瞧,就是這麼回事,"福爾摩斯說。"你要是有時間的話,咱們就可以上路了。”
經過一段短途的火車和馬車旅程之後,我們到達了這所住宅。這是一座磚瓦木料的別
墅,周圍有一英畝天然草原的園地。上層窗子上面有三小垛尖形的山牆,算是"三角
牆山莊"這個名稱的證據。屋後有一叢半大的鬱鬱松樹,這地方總的印象是不景氣和
不暢快。但是室內的傢俱是頗考究的,而接待我們的也是一位頗有風度的上了年紀的
夫人,談吐舉止無不顯示出有教養與文化。
“我對您丈夫的印象還很清楚,"福爾摩斯說,“雖然那只是多年以前我替他辦過一件
小事。”
“也許您對我兒子道格拉斯的名字更為熟悉。”
福爾摩斯十分有興趣地注視著她。
“怎麼!您就是道格拉斯·麥伯利的母親麼?我跟他有一面之交。當然啦,倫敦誰不認
識他呢。那時節他可真是一位健美的男子呵!現在他在什麼地方呢?”
“死了,福爾摩斯先生,死了!他是駐羅馬的參贊,上個月患肺炎死在羅馬了。”
“太可惜了。誰也沒法兒把他這樣一個人和死聯繫在一起。我從來沒有見過一個象他
那樣精力充沛的人。他的生命力是頑強的,真正頑強的!”
“頑強得太過了,福爾摩斯先生,正是那毀了他。你印象裡他總是瀟灑倜儻的樣子,
但你沒見過他變成一個抑鬱寡言的人的情形。他的心被傷透了。簡直就在一個月之間
我就眼看著我的雍容大方的孩子變成一個疲憊的憤世之徒了。”
“是戀愛——為了一個女人嗎?”
“一個魔鬼。好了,我請你來不是為了談我的兒子,福爾摩斯先生。”
938

