Page 137 - Murray, Gilbert. - Grecia Clásica y Mundo Moderno [1962]
P. 137
TRAGEDIAS DE EURÍPIDES DE 4 1 5 A. J. C. 141
Leemos las palabras :
¡Oh, cobardes y viles, el corazón de esclavo,
Oculto en vuestro nombre,
Se muestra en vuestra vidai
Y
Ay de mí, es la muerte, y por mi lealtad de corazón,
Que ha salvado a otros hombres de la muerte.
Es manifiesto que en este momento, a punto de ser muerto en el
altar, Alejandro es reconocido, salvado y acogido como hijo por
Príamo. Cómo se verifica el reconocimiento no es cosa clara. Higino
dice que por Casandra ; Ovidio, Servio y otros, que por medio de
γνωρίσματα (señales). No cabe duda de que ambas cosas son compa
tibles, pero parece dramáticamente forzoso que el agente principal
lo sea Casandra, y esto coincide bien con la tradición normal !
cf. Andr. 297 δτε νιν παρά θεσπεσίώ Sácpvtf βο'ασε Κασάνδρα κτανεΐν7. El
θεσχέσιος δάφνα estaba junto al altar de Zeus Herkeios 8. Puesto esto
en claro, tenemos una serie sumamente dramática de peripeteiai o
contrastes. París huye al altar; Deífobo se dispone a asesinarlo.
Corifeo: “ ¡ No debes matar a un suplicante ! ”
( μή κτεινε; τον ικέτην γαρ οΰ θέμις κτανεΐν )9 .
Hécuba: “ Sea o no suplicante ¡ matadlo ! ”
Casandra (entrando como poseída): “ ¡Es él; es el príncipe ex
pósito, el hijo de Príamo y Hécuba!”
Hécuba o el coro: "¿Cóm o lo sabes?”
Casandra: “ Mirad esos γνωρίσματα. Es la Antorcha. Matadlo.”
Hécuba: “ Es mi hijo. Salvadlo.”
Deífobo: “ ¡ Mi hermano ! ¡ No puedo matarlo ! ”
El violento cambio de propósito de Hécuba es exactamente igual
al de Merope en las Cresphontes al reconocer a su hijo dormido en
en momento en que tiene el hacha levantada para descargarla sobre él.
7 “Cuando junto al laurel sagrado Casandra gritó que lo mataran."
8 V . Eneida II. 513 Ingens ara fuit iuxtaque veterrima laurus.
9 Nauck, Adesp. 937.