Page 147 - Murray, Gilbert. - Grecia Clásica y Mundo Moderno [1962]
P. 147
TRAGEDIAS DE EURÍPIDES DE 415 A. J. C. 151
ban por necesidad ; su lucha fue la más justa y su muerte, la mejor,
por salvar a su país. Luego, durante los diez años de guerra, que es
un largo trecho en la vida de los hombres, ¿quiénes fueron más
felices? Desterrados, separados de sus mujeres e hijos, lejos del hogar,
los griegos vivieron solos y rodeados de odio, sin tener a nadie que
se cuidara de ellos cuando morían. Los troyanos siempre tenían cerca
a los que amaban ; cuando eran muertos,
Tiernas manos de mujer envolvían en tomo a ellos blancas mortajas
y en ellas duermen en la vieja tierra amada.
Hasta aquí, la argumentación ha seguido lo que podría llamarse una
línea racionalista corriente. Luego levanta el vuelo hacia algo que se
parece a misticismo : ¿cuál ha sido el sino de Héctor, para el bien
o para el mal?
δο'ξας άνήρ δριστος οϊχεται θανών
Este verso, casi intraducibie, es la definición misma de la felicidad
griega : Héctor era άνήρ αριστος, el hombre bueno a carta cabal, δο'ξας,
todo el mundo sabía que lo era, y οϊχεται θανών, ahora, muerto, des-
aparece. E incluso a Paris ¿se le dedica alguna palabra? Hay una
frase bastante corriente en los poemas de los modernos sentimentales,
pero que no tiene parangón, según creo, entre los escritores de la
Grecia clásica : Πάρις δ’ Ιγημε τήν Διος. “ Conquistó el amor de la hija
del Cielo.” ¿Qué preferiríais : ganar el amor de un hijo del cielo y
ser destruidos, o vegetar satisfactoriamente? 20.
La primera oración lírica de Casandra21 es un requerimiento a la
danza. Es una danza nupcial, una danza como la de los astros en sus
órbitas. Pero ¿qué propósito tiene? La bendición de su padre que
yace muerto y la posesión de la propia Casandra por parte de Aga
menón. Esta equiparación de la muerte y las nupcias, con su concep
ción de la muerte como unión con el mundo de las tinieblas y del
Hades mismo como esposo, es, huelga decirlo, bastante corriente en
la poesía griega.
Otra nota que se pulsa es bastante más curiosa. Ό χορός όσιος,
“ la danza que ejecuta es sagrada” . Φλέγω λαμπάσι το’δ’ ίερον, "purgo
2° 365-99.
21 308 SS.