Page 176 - Murray, Gilbert. - Grecia Clásica y Mundo Moderno [1962]
P. 176

GRECIA  CLÁSICA  Y  MUNDO  MODERNO

      tiva  por  razón  de  sus  peculiaridades,  pero  éstas  quedaban  veladas  en
      su  mayor  parte  o  se  consideraban  meras  anomalías  por  estudiarse  dicha
      lengua  sujetándose  a  las  regías  que  habían  ido  estableciéndose  para
      el  latín  y  el  griego.  Luego,  hacia  finales  de  siglo,  se  produjo  el  gran
      descubrimiento  hecho  por  Sir  William  Jones  de  que  el  sánscrito  estaba
      emparentado  con  el  latín  y  el  griego,  descubrimiento  al  que  dio  sen­
      tido  Bopp  y  que  ha  sido  seguido  hasta  nuestros  días  por  descubri­
      mientos  cada  vez  más  amplios  de  distintos  tipos  de  lenguas,  algunas
      con  nuevas  afinidades  propias  y  otras  sin  afinidades  susceptibles  de
      determinación.
         No  cabe  duda  de  que  los  antiguos  griegos  se  servían  de  varios
      idiomas  con  fines  comerciales,  pero  no  poseemos  testimonios  de  que
      los  estudiaran  científicamente ;  e  incluso  en  el  comercio  parece  que,
      por  lo  común,  eran  los  extranjeros  los  que  se  veían  obligados  a
      aprender  griego  si  querían  comerciar,  al  modo  en  que  los  pueblos
      de  Extremo  Oriente  tienen  hoy  que  aprender  “ pidgín-English” .  En
      la  época  helenística  había  millares  de  griegos  que  sabían  bien  el
      hebreo:  sin  embargo,  parece  que  tal  conocimiento  no  surtió  ningún
      efecto  sobre  su  concepto  de  la  gramática.  Que  yo  sepa,  los  gramá­
      ticos  griegos  no  notan  nunca  que  en  hebreo  los  verbos  tienen  formas
      masculinas  y  femeninas,  como  los  adjetivos  en  griego;  que  tienen
      siete  voces,  pero  carecen  de  tiempos;  que  si  se  quiere  decir  “ un  pro­
      verbio  de  Salomón” ,  en  vez  de  cortar  por  “ un  proverbio” ,  prover­
      bium,  “de  Salomón” ,  Salomonis,  en  hebreo  se  modifica  “ un  prover­
      bio  de”  y  a  continuación  se  agrega  “ Salomón”  sin  desinencia  alguna.
         Ésta  es  la  especie  de  datos  que  especialmente  interesan  al  moderno
      estudioso  de  la  gramática,  pero  que  carecían  de  interés  para  el  anti­
      guo  grammatikos  porque  no  tenían  ninguna  importancia  en  la  prác­
      tica.  De  igual  manera,  si  se  lee  a  autores  modernos  como  Sayce  o
      Jespersen,  se  nota  un  constante  afán  por  apartarse  de  la  tradición
      gramatical  corriente.  Tales  autores  se  deleitan  en  las  lenguas  polisin­
      téticas  como  las  de  los  pieles  rojas  de  América  del  Norte.  Nos  dicen
      que  en  la  lengua  delaware  hay  una  palabra,  kuligatchis,  que  significa
      “ dame  tu  pequeña  y  linda  pata” ,  pero  que  no  tiene  parte  separada
      alguna  que  signifique  “pequeña”  ni  “linda”  ni  “ pata” .  Análogamente,
      en  una  lengua  canadiense  hay  un  cierto  vocablo  que  quiere  decir
      "arrojar  muy  lejos  un  objeto  resbaladizo” ,  si  bien  no  tiene  parte
      alguna  suelta  que  signifique  “ arrojar” ,  “resbaladizo”  o  “lejos” .  En
   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181