Page 182 - Murray, Gilbert. - Grecia Clásica y Mundo Moderno [1962]
P. 182

GRECIA  CLÁSICA  Y  MUNDO  MODERNO

     Plutarco  señala  que  el  nombre  Osiris  significa  realmente  ό'σιος  ίερος,
     "santo  sagrado” .  No  cabe  duda  de  que  los  egipcios  que  así  lo  llama­
     ban  no  podían  conocer  el  verdadero  sentido  de  tal  nombre  hasta
     que  aprendían  griego;  pero  claro  está  que  los  dioses,  que  eran  los
     verdaderos  creadores  del  nombre,  sabían  griego  desde  el  principio,
     y  al  expresarlo  en  una  lengua  extraña  no  hacían  más  que  ocultar
     la  verdad  detrás  de  un  velo,  como  tenían  por  costumbre.  Bastante
     distinto  es  el  peregrino  intento  de  rehacer  en  una  lengua  nueva  una
     serie  de  etyma  que  ya  existían  en  una  lengua  antigua.  Reitzenstein
     señala  que  así  como  la  interpretación  que  se  daba  de  ήΐθεοι  (jóvenes)
     era  ήι  θεοί,  “ como  dioses” ,  así  en  latín  caelibes  (célibes)  se  hacía
     derivar  de  caelites,  celestes.  Como  ουρανο'ς  =  ó  πασιν  όρώμενος  καί
      φαινο’μενος, se  deduce  que  caelum  se  deriva  de  celare,  por  contrarios,
     como  lucus  a  non  lucendo.
        Es  reconfortante  ver  que  Aristóteles  no  presta  atención  a  estas
     etyma.  Observa  categóricamente  (De  Interpr.,  II)  que των  ονομάτων
      οΰδέν  φύσει  εστίν,  que  ninguna  palabra  es  “ por  naturaleza” .  Si  los
     elementos  de  sonido,  los  στοιχεία,  fueran  símbolos  naturales  de  παθή­
      ματα τής ψυχής,  de  estados  de  ánimo,  entonces  todos  los  hombres
     hablarían  la  misma  lengua,  lo  que  no  es  así,  Λογος  es  una φωνή  σημαν­
      τική, una  articulación  significativa,  κατά  συνθήκην,  por  convención.  No
     es  en  lo  más  mínimo  un  οργανον  (instrumento)  para  denominar  la
     naturaleza  esencial  de  una  cosa,  como  pretendía  Platón.
        En  Aristóteles,  las Μέρη  Λο'γου  (Λέξεως)  han  pasado  a  ser  cuatro ;
     όνομα,  ρ'ήμα — que  ahora  tienen  el  sentido  concretamente  gramatical
     y  no  lógico—   y  dos  difíciles  términos  anatómicos  que  significan  “ liga­
     mento”  y “ articulación” ,  σύνδεσμος y άρθρον.  También  encontramos  por
     primera  vez  el  importante  término  técnico  πτώσις,  en  latín  casus,
     “ caso”  o  “ declinación” .
        Los  dos  términos  anatómicos  son  un  tanto  oscuros.  Todavía  se
     entiende  la  frase  como  un  ρήμα  acerca  de  un  όνομα,  pero  es  evidente
     que  estas  proposiciones  están  ligadas  de  diversas  maneras  y,  por  así
     decir,  giran  sobre  pivotes  o  juntas.  El  ligamento,  σύνδεσμος,  no  es
     exactamente  una  conjunción.  Comprende  partículas  copulativas  co­
     rrientes  como  καί,  δέ,  κ.τ.λ.,  y  asimismo  simples  partículas  enfáticas
     o  expletivos,  como  δή,  τοι,  μέν.  El  άρθρον  es  una  articulación,  articulus,
     pero  no  es  de  ningún  modo  lo  que  nosotros  llamamos  artículo.  Nos
     dice  Aristóteles  que  en  una  frase  marca  el  comienzo,  el  final  o  una
   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187