Page 96 - Murray, Gilbert. - Grecia Clásica y Mundo Moderno [1962]
P. 96
100 GRECIA CLÁSICA Y MUNDO MODERNO
que añadir otros. Huelga decir que, en su mayoría, los pasajes que de
tal manera se han conservado son breves, pero el total de versos que
suman es muy considerable. Pues bien, ¿cuántos pasajes hay en que
los papiros u óstraca den una versión justa absolutamente nueva,
quiero decir, una versión que no se conserve en ningún manuscrito
y a la que no se haya llegado por conjeturas? Es extraordinario, pero
creo que sólo son dos: Fenicias 1036 y 1101; e incluso estos dos
fallos casi constituyen una prueba de la fidelidad general de la tra
dición. En el segundo caso dice en un papiro ξανηφαν, “ unieron” , en
vez de ξυνήψεν, “ unió” , y sucedió que a nadie se le había ocurrido
hacer tal conjetura, aunque bien podían haberla hecho si hubieran
estudiado los escolios, que evidentemente implican un plural. En el
primero, 1036, hay dos versos cortos, ίήιον βοάν, ίήιον μέλος, en que
por razones de métrica hace falta un yambo más en cada verso. Son
dimetros yámbicos comentes. Significan “ el grito de ié, la música de
ié” , siendo ié uno de los gritos de dolor usados corrientemente. El
pasaje solía enmendarse repitiendo las palabras βοάν y μέλος. El esco
liasta hacer notar que "así se encuentra en los poetas : iê, ié, exacta
mente igual que iô, ió” . Sin embargo, por algún azar nunca pensa
mos enmendar el verso modificándolo en ίηιήιον βοάν, ίηιήιον μέλος:
el grito de iê-iê, la música de iê-iê” . Está claro que es esto lo que el
escoliasta quería decir: y ocurre que uno de los papiros de Oxirrinco
lo pone así, y por supuesto que eso es lo acertado.
Séame permitido poner dos ejemplos más para hacer ver la fijeza
de la tradición. Estudiando nuestro manuscrito del siglo xiv L, Wila-
mowitz llegó a la conclusión de que el grupo de manuscritos L des
cendía de un arquetipo que contenía todas las obras de Eurípides (y
no solamente las escogidas con fines educativos), que no llevaba notas,
pero sí variantes escritas encima de los versos. Cuando Grenfell y
Hunt descubrieron el papiro de la Hipsipilt1 resultó ser un manuscrito
sin notas, pero con variantes puestas encima del verso, y huelga
decir que la Hipsípila es una de las obras no seleccionadas.
Un último exponente de la misma fijeza. En Fenicias, 131,
τόν 8’ εξαμείβοντ’ οΰχ όρ^ς Δίρκης ύδωρ;
¿No lo ves cruzar las aguas de Dirce?
en un grupo bizantino de manuscritos se agrega al final del verso una
glosa: λοχαγο'ν, “ ¿N o ves a ese capitán?” . “ Una glosa bizantina tar